Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
奇跡を望むなら...
Wenn du dir ein Wunder wünschst...
君が教えてくれた
一人じゃない
Du
hast
es
mir
gezeigt,
ich
bin
nicht
allein.
そう言ってくれたね
Das
hast
du
gesagt,
nicht
wahr?
いまさら少し遅いけど
Es
ist
jetzt
ein
wenig
spät,
aber
君がいなければ
今日は違ってた
Ohne
dich
wäre
der
heutige
Tag
anders
gewesen.
時々この世界で
Manchmal
in
dieser
Welt,
一人取り残されたような
als
wäre
ich
ganz
allein
zurückgelassen,
抱えきれないほどの
mit
so
viel
Kummer,
悲しみに胸が包まれる夜も
dass
mein
Herz
davon
umhüllt
ist,
auch
in
solchen
Nächten.
奇跡を望むなら
泣いてばかりいないで
Wenn
du
dir
ein
Wunder
wünschst,
dann
weine
nicht
nur.
幸せにはふさわしい
笑顔があるはず
Zum
Glück
gehört
ein
passendes
Lächeln.
夜明けを待ちながら
見つめるその先には
Während
du
auf
die
Dämmerung
wartest,
blickst
du
dorthin,
und
dahinter
探していた未来が
微笑む
両手を広げて
lächelt
die
Zukunft,
die
du
gesucht
hast,
mit
offenen
Armen.
INSTRUMENTALE
INSTRUMENTAL
気がつけば想ってる
ほんの少し
Ehe
ich
mich
versehe,
denke
ich
darüber
nach,
nur
ein
wenig
苦い
過ぎた日々を
über
die
bitteren
vergangenen
Tage.
今はまだ愛せないけど
Ich
kann
sie
jetzt
noch
nicht
lieben,
aber
いつになるか
まだ分からないけれど
ich
weiß
noch
nicht,
wann
es
sein
wird,
aber.
君のいない世界に
Einer
Welt
ohne
dich
向きあわなきゃ
いけなくなる
werde
ich
mich
stellen
müssen.
たとえ
思い出すのも
つらいことだって
Auch
wenn
es
schmerzhaft
ist,
sich
daran
zu
erinnern,
消えるわけじゃない
es
verschwindet
nicht
einfach.
奇跡を望むなら
一人きりでいないで
Wenn
du
dir
ein
Wunder
wünschst,
sei
nicht
allein.
手を伸ばせば
誰にでも
答えはあるから
Wenn
du
die
Hand
ausstreckst,
gibt
es
für
jeden
eine
Antwort.
夜明けを待ちながら
輝く明日を信じ
Während
du
auf
die
Dämmerung
wartest,
glaube
an
ein
strahlendes
Morgen.
忘れていた勇気を
もう一度この胸に描くよ
Den
vergessenen
Mut
zeichne
ich
mir
wieder
ins
Herz.
ありふれた言葉から
誓いは生まれてゆく
Aus
alltäglichen
Worten
entstehen
Schwüre.
まっすぐに
歩いてゆけたなら
Wenn
ich
nur
geradewegs
weitergehen
könnte.
奇跡を望むなら
泣いてばかりいないで
Wenn
du
dir
ein
Wunder
wünschst,
dann
weine
nicht
nur.
幸せにはふさわしい
笑顔があるはず
Zum
Glück
gehört
ein
passendes
Lächeln.
夜明けを待ちながら
見つめるその先には
Während
du
auf
die
Dämmerung
wartest,
blickst
du
dorthin,
und
dahinter
探していた未来が
微笑む
両手を広げて
lächelt
die
Zukunft,
die
du
gesucht
hast,
mit
offenen
Armen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hiroshi Iizuka (pka E-3)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.