JUJU - 奇跡を望むなら... - traduction des paroles en allemand

奇跡を望むなら... - JUJUtraduction en allemand




奇跡を望むなら...
Wenn du dir ein Wunder wünschst...
君が教えてくれた 一人じゃない
Du hast es mir gezeigt, ich bin nicht allein.
そう言ってくれたね
Das hast du gesagt, nicht wahr?
いまさら少し遅いけど
Es ist jetzt ein wenig spät, aber
君がいなければ 今日は違ってた
Ohne dich wäre der heutige Tag anders gewesen.
時々この世界で
Manchmal in dieser Welt,
一人取り残されたような
als wäre ich ganz allein zurückgelassen,
抱えきれないほどの
mit so viel Kummer,
悲しみに胸が包まれる夜も
dass mein Herz davon umhüllt ist, auch in solchen Nächten.
奇跡を望むなら 泣いてばかりいないで
Wenn du dir ein Wunder wünschst, dann weine nicht nur.
幸せにはふさわしい 笑顔があるはず
Zum Glück gehört ein passendes Lächeln.
夜明けを待ちながら 見つめるその先には
Während du auf die Dämmerung wartest, blickst du dorthin, und dahinter
探していた未来が 微笑む 両手を広げて
lächelt die Zukunft, die du gesucht hast, mit offenen Armen.
INSTRUMENTALE
INSTRUMENTAL
気がつけば想ってる ほんの少し
Ehe ich mich versehe, denke ich darüber nach, nur ein wenig
苦い 過ぎた日々を
über die bitteren vergangenen Tage.
今はまだ愛せないけど
Ich kann sie jetzt noch nicht lieben, aber
いつになるか まだ分からないけれど
ich weiß noch nicht, wann es sein wird, aber.
君のいない世界に
Einer Welt ohne dich
向きあわなきゃ いけなくなる
werde ich mich stellen müssen.
たとえ 思い出すのも つらいことだって
Auch wenn es schmerzhaft ist, sich daran zu erinnern,
消えるわけじゃない
es verschwindet nicht einfach.
奇跡を望むなら 一人きりでいないで
Wenn du dir ein Wunder wünschst, sei nicht allein.
手を伸ばせば 誰にでも 答えはあるから
Wenn du die Hand ausstreckst, gibt es für jeden eine Antwort.
夜明けを待ちながら 輝く明日を信じ
Während du auf die Dämmerung wartest, glaube an ein strahlendes Morgen.
忘れていた勇気を もう一度この胸に描くよ
Den vergessenen Mut zeichne ich mir wieder ins Herz.
ありふれた言葉から 誓いは生まれてゆく
Aus alltäglichen Worten entstehen Schwüre.
まっすぐに 歩いてゆけたなら
Wenn ich nur geradewegs weitergehen könnte.
奇跡を望むなら 泣いてばかりいないで
Wenn du dir ein Wunder wünschst, dann weine nicht nur.
幸せにはふさわしい 笑顔があるはず
Zum Glück gehört ein passendes Lächeln.
夜明けを待ちながら 見つめるその先には
Während du auf die Dämmerung wartest, blickst du dorthin, und dahinter
探していた未来が 微笑む 両手を広げて
lächelt die Zukunft, die du gesucht hast, mit offenen Armen.





Writer(s): Hiroshi Iizuka (pka E-3)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.