Jukka Poika - Hän haluaa huussin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jukka Poika - Hän haluaa huussin




No, kerron teille jotain mun elämästä,
Что ж, я расскажу тебе кое-что о своей жизни,
Mun elävästä elämästä.
О своей жизни.
Tää on laulu mun emännästä.
Это песня о моей любовнице.
Hän on sielultaan maalaislapsi,
В душе он деревенский ребенок,
Ja se meinaa, että meitä on kaksi.
А это значит, что нас двое.
Kun kaupungin humu kävi tukalaksi,
Когда город немного опустился,
kysyin, mitä armaani haluaisi.
Я спросил, что хочет моя дорогая.
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä sano vastaan,
И я не стану спорить с тобой,
Se on oikein ja kohtuus ainoastaan.
Это правильно и справедливо.
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan,
И я не буду бороться с тобой.
Enhän pane vastaan.
Я не буду бороться с тобой.
Jotkut tytöt haluu mennä oikikseen,
Некоторые девушки хотят поступить в юридическую школу.
Jotkut tytöt haluu mennä lääkikseen,
Некоторые девушки хотят поступить в медицинскую школу.
Jotkut niistä haluu jopa valtikseen.
Некоторые из них даже хотят править.
Mut kun me tavattiin, jäi koulut sikseen
Но когда мы встретились, мы не ходили в школу.
Ja mentiin suin päin suoraan familybisnekseen.
И мы сразу занялись семейным бизнесом.
sanoin: "Mitä ikinä haluut, niin teen."
Я сказал:"Все, что ты хочешь, я сделаю".
(Nosta satula ja ratsasta länteen)
(Бери седло и скачи на Запад.)
Ja tunsin sen onnen tunteen.
И я почувствовал это чувство счастья.
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan,
И я не буду бороться с тобой,
Se on oikein ja kohtuus ainoastaan.
Это правильно и справедливо.
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan,
И я не буду бороться с тобой.
Enhän pane vastaan.
Я не буду бороться с тобой.
Sit on vaikea uskoa todeksi,
Трудно поверить,
Kuinka kaksi voi muuttua kolomeksi.
Как двое могут превратиться в колом.
Lemmentyöstä sai lapsia palkaksi.
Ты могла бы обзавестись детьми за свою любовную работу.
kysyin, mitä armaani haluaisi.
Я спросил, что хочет моя дорогая.
(Vie mut pois, vie kauaksi)
(Забери меня, забери меня далеко отсюда)
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan.
И я не буду сопротивляться.
No, kerron sulle jotain mun elämästä,
Что ж, я расскажу тебе кое-что о своей жизни,
Mun elävästä elämästä.
О своей жизни.
Tää on laulu mun emännästä.
Это песня о моей любовнице.
Aamukasteinen niitty ja paljaat jalat,
Утренняя роса на лугу и босые ноги,
Ja lampaat jo märehtii aamiaistaan.
И овцы уже жуют свой завтрак.
Kerran joka hyvää elämää maistaa,
Однажды попробовав вкус хорошей жизни,
Ymmärtää kyllä maalaisnaistaan.
Он понимает свою деревенскую женщину.
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan,
И я не буду с тобой драться,
Hän haluu huussin.
Он хочет флигель.
Hän haluu kasvimaan.
Он хочет огород.
Hän haluu lampaan.
Он хочет ягненка.
Hän haluu lammashaan.
Он хочет овец.
Enkä pane vastaan,
И я не буду бороться с тобой,
Se on oikein ja kohtuus ainoastaan.
Это правильно и справедливо.
Jotkut tytöt haluu mennä oikikseen,
Некоторые девушки хотят поступить в юридическую школу.
Jotkut tytöt haluu mennä lääkikseen,
Некоторые девушки хотят поступить в медицинскую школу.
Jotkut niistä haluu jopa valtikseen.
Некоторые из них даже хотят править.
Mut kun me tavattiin, jäi koulut sikseen
Но когда мы встретились, мы не ходили в школу.
Ja mentiin suin päin suoraan familybisnekseen.
И мы сразу занялись семейным бизнесом.
sanoin: "Mitä ikinä haluut, niin teen.
Я сказал: "Все, что ты хочешь, я сделаю.
Haluut, niin teen. Haluut, niin teen."
Ты хочешь, я сделаю, ты хочешь, я сделаю.





Writer(s): Rousu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.