Paroles et traduction Jul - Gigi
J'suis
dans
ma
trap
et
j'suis
chez
Lowon
I'm
in
my
trap
and
I'm
at
Lowon's
¿OB,
cómo
está,
coño?
Hey
OB,
how
are
you
doing,
man?
Moi,
c'est
Jul,
moi,
c'est
l'OVNI,
moi,
c'est
le
J,
moi,
c'est
la
machine
I'm
Jul,
I'm
the
UFO,
I'm
the
J,
I'm
the
machine
Prends
mes
sous,
si
t'es
sur
ma
chaîne,
j'suis
dans
l'usine,
un
peu
comme
en
Chine
Take
my
money,
if
you're
on
my
channel,
I'm
in
the
factory,
kinda
like
in
China
Ah
chénef,
j'ai
même
pas
envie
de
compter
le
bénef'
Ah
dude,
I
don't
even
feel
like
counting
the
profit
J'regarde
la
vue,
le
pétou
sur
les
lèvres,
le
maître
aura
toujours
un
coup
d'avance
sur
l'élève
I'm
looking
at
the
view,
the
joint
on
my
lips,
the
master
will
always
be
one
step
ahead
of
the
student
J'suis
amoroso
comme
Gigi
(comme
Gigi)
I'm
loving
like
Gigi
(like
Gigi)
J'veux
la
maison
comme
Puff
Daddy
(comme
Puff
Daddy)
I
want
the
house
like
Puff
Daddy
(like
Puff
Daddy)
Comment,
tu
ne
vaux
plus
grand-chose,
donc
j'm'en
fous
de
tout
ce
que
t'as
dit
How
come
you're
not
worth
much
anymore,
so
I
don't
give
a
damn
about
what
you
said
J'suis
dans
l'RS3
rouge
sang,
le
moteur
il
donne
des
pulsions
I'm
in
the
blood
red
RS3,
the
engine
gives
me
impulses
Des
fois
plein
d'problèmes
dans
ma
tête,
j'ai
fait
des
albums
à
10%
Sometimes
a
lot
of
problems
in
my
head,
I
made
albums
at
10%
Toujours
en
claquettes
D'Or
et
d'Platine,
j'ai
pas
changé
même
à
la
trentaine
Always
in
Gold
and
Platinum
flip-flops,
I
haven't
changed
even
in
my
thirties
On
fait
du
cross,
en
crabe,
aux
pics,
on
en
fume
un
à
la
vue
à
l'antenne
We're
riding
dirt
bikes,
sideways,
on
peaks,
we're
smoking
one
at
the
sight
of
the
antenna
On
n'est
pas
du
genre
à
sucer
les
autres,
on
n'est
pas
du
genre
à
abandonner
We're
not
the
type
to
suck
up
to
others,
we're
not
the
type
to
give
up
Comme
j'ai
dit,
gentil,
c'est
pas
un
métier,
j'crois
qu'ils
savent
pas
qui
on
est
Like
I
said,
being
nice
is
not
a
job,
I
think
they
don't
know
who
we
are
J'fais
la
magouille,
j'fais
la
vadrouille
et
au
quartier
j'fais
courir
la
patrouille
I
do
the
hustle,
I
roam
around,
and
in
the
neighborhood,
I
make
the
patrol
run
J'fais
la
bataille,
j'ai
pas
taillé,
j'ai
aidé
des
vieilles
à
porter
les
courses
I
put
up
a
fight,
I
didn't
run
away,
I
helped
old
ladies
carry
their
groceries
Mais
sauf
que
moi
je
n'avais
pas
des
médailles
But
except
I
didn't
get
any
medals
J'suis
pas
trop
Dubaï,
hijo
de
la
calle,
calle,
calle
I'm
not
really
Dubai,
hijo
de
la
calle,
calle,
calle
Du
1-3,
dur,
dur,
dur
de
s'tailler,
dur
d'voir
l'espoir
quand
la
vie
t'en
taille
From
the
projects,
hard,
hard,
hard
to
get
by,
hard
to
see
hope
when
life
cuts
you
down
J'fais
d'la
taille,
et
de
temps
en
temps,
bah
je
vide
la
'teille
I
hustle,
and
from
time
to
time,
well,
I
empty
the
bottle
Les
sous
ça
tombe
pas
du
ciel,
faut
aller
au
charbon
pour
avoir
sa
paye
Money
doesn't
fall
from
the
sky,
you
have
to
work
hard
to
get
paid
J'ai
pas
souffert
toutes
ces
années
pour
qu'on
m'dise
qu'est-c'j'dois
faire
d'ma
vie
I
didn't
suffer
all
these
years
to
be
told
what
to
do
with
my
life
Gamberge,
j'avais
zéro
dans
l'compte,
j'pensais
qu'j'allais
jamais
voir
Paris,
hein
Brooding,
I
had
zero
in
the
account,
I
thought
I
would
never
see
Paris,
you
know
J'pas
connu
l'monde
parfait,
j'aurais
pu
finir
par
vendre
des
parfums
I
didn't
know
the
perfect
world,
I
could
have
ended
up
selling
perfumes
Faire
la
sécu'
à
Carrefour
ou
vendre
des
barrettes
par
20
Doing
security
at
Carrefour
or
selling
hair
clips
by
the
20s
Moi,
j'sais
qu'j'suis
bien
dans
ma
tête,
hun,
si
vous
pouvez
venir
à
plein
Me,
I
know
I'm
good
in
my
head,
hun,
if
you
can
come
full
on
J'suis
gentil
mais
si
j'veux,
j'les
fais
courir
comme
des
lapins
I'm
nice
but
if
I
want,
I
make
them
run
like
rabbits
Et
on
m'a
dit
"Ju-Jul
continue,
fait
comme
tu
l'sens
y
a
personne
qui
t'arrête"
And
they
told
me,
"Ju-Jul
keep
going,
do
what
you
feel,
there's
no
one
to
stop
you"
Ils
veulent
du
Jul
d'avant,
après
ils
s'plaignent
qu'est
toujours
pareil,
yo
no
comprende
They
want
the
old
Jul,
then
they
complain
that
it's
always
the
same,
yo
no
comprende
Vous
pouvez
m'piquer
j'ai
le
cœur
blindé,
j'avance
doucement,
normal,
j'suis
en
indé'
You
can
poke
me
I
have
a
heart
of
steel,
I'm
moving
slowly,
it's
normal,
I'm
independent
Tête
sur
les
épaules,
tu
vas
pas
m'dinder,
j'ai
la
raï
tente,
j'ai
jamais
tiré
Head
on
my
shoulders,
you're
not
gonna
fool
me,
I
have
the
Bedouin
tent,
I've
never
shot
Mais
j'sais
viser
donc
tu
peux
t'guinter,
j'ai
pas
d'rrain-té
But
I
know
how
to
aim
so
you
can
get
ready,
I'm
not
afraid
J'suis
dans
l'game,
mais
j'ai
la
mentale,
tu
connais
"Peaky
Blinders",
hein,
eh
I'm
in
the
game,
but
I
have
the
mentality,
you
know
"Peaky
Blinders",
right,
huh
Pas
de
Vui'-Vuitton,
Quechua,
Reebok,
Nike
ou
Décathlon
No
Louis
Vuitton,
Quechua,
Reebok,
Nike
or
Decathlon
La
miss
elle
est
belle,
elle
a
tout
c'qu'il
faut
The
girl
is
beautiful,
she
has
everything
she
needs
C'est
pas
sa
faute
si
elle
tombe
sur
des
gars
cons
It's
not
her
fault
if
she
falls
for
stupid
guys
J'aurais
pu
être
un
mauvais
garçon,
j'aurais
pu
finir
maçon,
mais
pas
maton
I
could
have
been
a
bad
boy,
I
could
have
ended
up
a
builder,
but
not
a
jailer
Le
litre
d'essence
il
explose,
on
dit
merci
qui?
On
dit
merci
Macron
The
price
of
gas
is
exploding,
who
do
we
say
thank
you
to?
We
say
thank
you
Macron
Ouais,
c'est
la
crise
au
mic,
mec
faut
encore
j'les
traumatisme
Yeah,
it's
the
crisis
on
the
mic,
man
I
still
have
to
traumatize
them
Ouais,
c'est
la
crise
au
mic,
mec
j'ai
encore
changé
l'Audi
grise
Yeah,
it's
the
crisis
on
the
mic,
man
I
changed
the
gray
Audi
again
Comme
en
2010,
la
plume
j'aiguise,
c'est
que
pour
les
braquer
si
j'me
déguise
Like
in
2010,
I'm
sharpening
my
pen,
it's
only
to
rob
them
if
I
disguise
myself
J'entends
qu'un
fils
de-,
parle
de
moi,
et
ce
fils
de
j'sais
même
pas
c'est
qui
I
hear
that
some
son
of
a-,
talking
about
me,
and
this
son
of
a-
I
don't
even
know
who
it
is
Ah,
faut
qu'ça
pète
Ah,
it
has
to
blow
up
Ah,
faut
qu'ça
pète,
pète,
pète,
ouais
faut
qu'ça
pète
Ah,
it
has
to
blow,
blow,
blow,
yeah
it
has
to
blow
Ah,
faut
qu'ça
pète,
pète,
pète,
ouais
faut
qu'ça
pète
Ah,
it
has
to
blow,
blow,
blow,
yeah
it
has
to
blow
Ah,
faut
qu'ça
pète,
pète,
pète,
ouais
faut
qu'ça
pète
Ah,
it
has
to
blow,
blow,
blow,
yeah
it
has
to
blow
Faut
pas
déconner
dans
la
zone
Don't
mess
around
in
the
hood
On
sait
qui
fait
des
sous
We
know
who's
making
money
Marseille
ça
a
bien
changé
Marseille
has
changed
a
lot
Tu
sais
plus
qui
peut
te
tirer
dessus,
ah-ah
You
don't
know
who
can
shoot
you
anymore,
haha
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jul, Lowonstage, Ob
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.