Paroles et traduction Jul - Keyzer Söze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
côté
conducteur,
j'suis
de
là
où
y
a
des
faits
divers
I'm
on
the
driver's
side,
I'm
from
where
the
news
stories
are
Artiste
et
producteur,
j'attire
en
masse
d'auditeurs
Artist
and
producer,
I
attract
a
mass
of
listeners
J'veux
m'fondre
dans
la
masse,
tu
m'verras
jamais
en
Audi
vert
I
want
to
blend
into
the
crowd,
you'll
never
see
me
in
a
green
Audi
Perdre
un
poto
que
t'aimes
bien,
ça
casse
le
cœur
comme
un
divorce
Losing
a
buddy
you
love,
it
breaks
your
heart
like
a
divorce
J'laisse
rien,
j'suis
motivé,
j'ai
l'mode
rage
activé
I
leave
nothing
behind,
I'm
motivated,
I
have
rage
mode
activated
Si
j'en
suis
où
j'en
suis,
c'est
qu'c'est
pas
un
accident
If
I
am
where
I
am,
it's
not
an
accident
Joue
pas
les
Totos,
fais
pas
d'mal
à
Tata
Don't
play
the
fool,
don't
hurt
Tata
Donne
pas
le
mot,
ça
va
faire
ra-ta-ta-ta
Don't
say
a
word,
it's
gonna
go
ra-ta-ta-ta
Dans
ma
tête
ça
tourne
par
rond
It's
spinning
around
in
my
head
Ici,
on
descend
tous
cagoulés
dans
Marseille
pendant
OM-Paris
Here,
we
all
go
down
hooded
in
Marseille
during
OM-Paris
On
pète
les
fumigènes
sur
le
scooteur,
on
fume,
il
gèle
We
pop
smoke
bombs
on
the
scooter,
we
smoke,
it's
freezing
Ça
fait
des
poursuites,
ça
finit
aux
geôles
It
leads
to
chases,
it
ends
in
jail
Tu
ressors
d'là
bas,
en
ébullition
You
come
out
of
there,
boiling
J'fais
mon
chemin
solo
I'm
going
my
own
way,
solo
Nique
ceux
qui
m'ont
sali,
nique
ceux
qui
parlent
dans
mon
dos
Fuck
those
who
talked
shit
about
me,
fuck
those
who
talk
behind
my
back
J'sais
que
devant
moi,
ils
s'alignent,
on
se
reparle
si
tu
veux
I
know
that
in
front
of
me,
they
line
up,
we'll
talk
again
if
you
want
Mais
crois
pas
qu'on
s'allie
But
don't
believe
that
we're
allies
Parce
que
j'oublie
pas
quand
tu
m'as
laissé
seul
Because
I
don't
forget
when
you
left
me
alone
Comme
une
petite
salope
Like
a
little
slut
J'suis
pas
comme
les
gens,
j'ai
ma
mentale
à
moi
I'm
not
like
other
people,
I
have
my
own
mentality
Et
ouais,
moi
j'oublie
pas
moi
quand
on
me
tend
la
main
And
yeah,
me,
I
don't
forget
when
someone
reaches
out
to
me
Elle
sait
que
je
l'aime
et
que
c'est
jusqu'à
la
mort
She
knows
that
I
love
her
and
that
it's
until
death
Je
pense
à
faire
mon
album,
elle
m'dit
qu'elle
a
besoin
d'amour
I'm
thinking
about
making
my
album,
she
tells
me
she
needs
love
J'dors
pas
la
nuit,
j'regarde
la
lune
sur
l'autoroute
I
don't
sleep
at
night,
I
look
at
the
moon
on
the
highway
J'reste
droit
avec
les
gens,
j'veux
pas
m'en
prendre
une
dans
l'thorax
I
stay
straight
with
people,
I
don't
want
to
get
one
in
the
chest
Un
jour
faudra
que
tu
prennes
par
les
cornes
le
taureau
One
day
you're
gonna
have
to
take
the
bull
by
the
horns
Parce
qu'ici,
tu
peux
très
vite
passer
de
pas
win
à
max
Because
here,
you
can
very
quickly
go
from
not
winning
to
the
max
Sans
passer
par
Winamax,
hein
Without
going
through
Winamax,
huh
Quand
je
lève,
j'dis
à
la
gratte
"Pas
buchée
sur
le
T-Max"
When
I
wake
up,
I
tell
my
girl
"No
sleeping
on
the
T-Max"
Une
instru
et
un
Schweppes,
tu
connais
lacrizeomic
One
beat
and
a
Schweppes,
you
know
the
lacrizeomic
vibe
Ça
m'rappelle
à
la
pente,
quand
en
chien,
il
faisait
fumer
la
wax
It
reminds
me
of
the
slope,
when,
like
a
dog,
he
was
smoking
wax
J'oublie
pas
où
j'ai
grandi,
mais
bon
j'suis
un
peu
dégouté
I
don't
forget
where
I
grew
up,
but
hey,
I'm
a
little
jaded
Ça
se
serait
pas
passé
comme
ça
si
on
m'avait
un
peu
écouté
It
wouldn't
have
happened
like
this
if
they
had
listened
to
me
a
little
Bon
l'équipe,
j'vais
rentrer
Alright
team,
I'm
going
back
in
Il
m'reste
un
fond
d'la
bouteille
I've
got
some
left
in
the
bottle
Qu'est-ce
que
t'as?
What's
wrong
with
you?
Tu
fais
l'gros
avec
les
gens
comme
si
petit
You
act
tough
with
people
like
you're
a
little
kid
On
t'avait
pris
ton
goûter
Whose
lunch
money
got
taken
Ah
j'déraille,
j'ai
un
poids
sur
mon
dos
comme
si
je
gère
un
terrain
Ah,
I'm
rambling,
I
have
a
weight
on
my
back
like
I'm
running
a
drug
turf
Pour
coffrer
tout
mon
taff,
j'ai
pris
un
disque
dur
18
téra
To
store
all
my
work,
I
got
an
18
terabyte
hard
drive
Dis-leur
qu'j'vais
avancer
même
avec
des
clous
sous
les
roues
Tell
them
I'm
gonna
move
forward
even
with
nails
under
my
wheels
J'suis
pas
l'seul
à
avoir
des
soucis,
des
regrets,
des
remords
I'm
not
the
only
one
with
worries,
regrets,
remorse
Si
t'es
mon
pote
allège-moi,
là
j'te
sens
comme
une
remorque
If
you're
my
buddy,
lighten
my
load,
right
now
you
feel
like
a
trailer
Rien
qu'tu
fais
des
remarques
(rien
qu'tu
fais
des
remarques)
All
you
do
is
make
remarks
(all
you
do
is
make
remarks)
Et
quand
quelqu'un
réussit,
t'es
là
que
tu
te
moques
And
when
someone
succeeds,
you're
right
there
to
laugh
Et
ceux
qui
ont
fait
les
salopes,
t'inquiète,
ils
voient
tout
là-haut
And
those
who
did
me
dirty,
don't
worry,
they
see
everything
from
up
there
Poto,
moi
j'viens
d'là
où
y
a
des
rafales
et
des
yahoo
Buddy,
I
come
from
where
there
are
shootings
and
yahoos
Des
Renato
Vallanzasca
(Renato
Vallanzasca)
Renato
Vallanzascas
(Renato
Vallanzascas)
Tu
connais,
Ju-Ju-Jul,
Cœur
Blanc
couleur
Alaska
You
know,
Ju-Ju-Jul,
White
Heart,
Alaska
color
Faut
pas
balance
Guy,
reste
vrai
avec
moi
Don't
snitch
Guy,
stay
true
with
me
Porte
pas
de
masque,
faut
qu'j'me
taille
au
ski
Don't
wear
a
mask,
I
need
to
see
your
face
at
the
ski
resort
Ou
au
coffee
à
Hospi',
que
j'prenne
un
peu
d'inspi,
inspi
Or
at
the
coffee
shop
at
Hospi',
so
I
can
get
some
inspi,
inspi
Faut
pas
finir
comme
Britney
Spears
Don't
end
up
like
Britney
Spears
Route
du
Nord
sur
la
L2,
on
prend
Karim,
on
passe
à
l'alim'
Route
du
Nord
on
the
L2,
we
pick
up
Karim,
we
go
to
the
grocery
store'
J'ai
la
chapka
sur
la
tête,
j'ai
encore
rien
mis
dans
ma
narine
I
got
my
beanie
on
my
head,
I
haven't
put
anything
up
my
nostril
yet
Que
j'croise
les
Bleus
Marines,
là
j'passe
vers
la
Marine
Bleue
If
I
come
across
the
Blue
Marines,
I'll
head
towards
the
Blue
Navy
Personne
peut
m'arrêter,
moi,
c'est
l'OM
comme
Harit
Nobody
can
stop
me,
me,
it's
OM
like
Harit
Tu
croyais
qu'j'étais
mort,
parce
que
tu
m'voyais
plus
sur
l'net
You
thought
I
was
dead
because
you
didn't
see
me
online
anymore
Tu
croyais
qu'j'avais
pris
un
coup
You
thought
I
took
a
hit
Parce
que
j'mettais
un
peu
sur
le
tec'
Because
I
was
putting
a
little
on
the
tech'
J'ai
trainé,
j'ai
jobbé,
mais
jamais,
j'ai
gobé
I
hustled,
I
worked,
but
I
never,
ever
swallowed
R
à
faire,
tu
connais,
j'm'enfume
comme
un
drogué
Shit
to
do,
you
know,
I
get
high
like
an
addict
J'pense
aux
gens
qui
m'ont
pas
voulu
du
bien,
du
bien
I
think
about
the
people
who
didn't
want
the
best
for
me,
the
best
J'ai
la
flemme
d'sortir,
on
m'dit
"Tu
viens,
tu
viens"
I
feel
like
going
out,
they
tell
me
"Come
on,
come
on"
J'ai
trop
d'poids
sur
les
épaules,
comme
un
patron
d'réseau
I
have
too
much
weight
on
my
shoulders,
like
the
head
of
a
network
J'suis
parano
à
mort,
j'suis
postiché
même
quand
j'sors
de
la
maison
I'm
paranoid
as
hell,
I
feel
watched
even
when
I
leave
the
house
J'reste
seul,
j'me
renferme,
c'est
peut-être
que
j'ai
mes
raisons
I
stay
alone,
I
shut
myself
in,
maybe
I
have
my
reasons
Mes
problèmes,
je
résous,
obligé
d'mettre
d'côté
l'son
My
problems,
I
solve,
forced
to
put
the
music
aside
Côté
passager,
le
siège
me
masse
(le
siège
me
masse)
Passenger
side,
the
seat
massages
me
(the
seat
massages
me)
Là
j'passe
à
Frais
Valon,
c'est
pas
les
Bahamas
There
I
go
to
Frais
Valon,
it's
not
the
Bahamas
Braquage
charbon,
prise
en
chasse,
guetteur
assis
sur
la
chaise
Coal
robbery,
chase,
lookout
sitting
on
a
chair
Nique
ceux
qui
t'mettent
dans
la
sauce
Fuck
those
who
throw
you
under
the
bus
Nique
ceux
qui
veulent
te
mettre
dans
la
C
Fuck
those
who
want
to
put
you
in
jail
C'est
pas
tes
soces
(c'est
pas
tes
soces)
They're
not
your
guys
(they're
not
your
guys)
C'est
pas
tes
soces
(c'est
pas
tes
soces)
They're
not
your
guys
(they're
not
your
guys)
J'préfère
qu'on
m'calcule
pas,
ça
m'donne
plus
envie
d'parler
I
prefer
that
people
ignore
me,
it
makes
me
want
to
talk
more
J'aime
pas
ceux
qui
assument
pas
I
don't
like
those
who
don't
own
up
Et
ceux
qui
pour
rien
sortent
le
tarpé
And
those
who
pull
out
the
heat
for
nothing
Juste
pour
se
montrer,
une
envie
de
les
tarter
Just
to
show
off,
makes
me
want
to
knock
them
out
Ils
font
pas
les
voyous
partout,
qu'avec
les
faibles
du
quartier
They
don't
act
tough
everywhere,
just
with
the
weak
ones
in
the
neighborhood
Là,
je
passe
par
le
secteur,
je
dis
merci
mon
Dieu
j'suis
plus
là
There,
I
pass
by
the
area,
I
say
thank
God
I'm
not
there
anymore
Toujours
sous
fumette
pillave,
mais
j'respecte
les
gens
nia
Always
high
on
weed,
but
I
respect
the
good
people
T'as
vu
Ju-Jul
c'est
la
frappe,
c'est
un
peu
comme
la
beldia
You
see
Ju-Jul
is
the
bomb,
it's
a
bit
like
beldia
J'suis
rentré
dans
l'game
armé
jusqu'aux
dents
comme
les
frères
Diaz
I
entered
the
game
armed
to
the
teeth
like
the
Diaz
brothers
Ra-ta-ta-ta-ta,
buenos
dias
Ra-ta-ta-ta-ta,
buenos
dias
Marseillais,
je
danse
la
Mia
avec
fratello
mio
From
Marseille,
I
dance
the
Mia
with
fratello
mio
Le
buzz,
l'argent,
les
'blèmes,
Dieu
merci
j'ai
pas
serré
The
buzz,
the
money,
the
problems,
thank
God
I
didn't
get
caught
Je
dis
juste
ce
que
je
vois,
ce
qui
passe
I
just
say
what
I
see,
what's
going
on
J'ai
pas
besoin
de
voir
des
séries
I
don't
need
to
watch
TV
shows
Ici,
c'est
triste
et
réel,
ça
a
rafalé
un
four
hier
Here,
it's
sad
and
real,
there
was
a
shooting
yesterday
Ça
rode,
ça
veut
le
king,
coup
de
pied
dans
la
fourmilière
It's
prowling,
it
wants
the
king,
a
kick
in
the
anthill
Ils
veulent
ma
vie
ces
faux
culs,
savoir
combien
j'ai
pris
hier
These
fake
asses
want
my
life,
want
to
know
how
much
I
made
yesterday
Pendant
que
moi
solo
While
I'm
solo
J'demande
à
Dieu
des
belles
choses
dans
mes
prières
I
ask
God
for
beautiful
things
in
my
prayers
Ne
m'énerve
pas,
j'veux
pas
crier
Don't
get
me
mad,
I
don't
want
to
shout
Lâche
pas
tes
potes
pour
une
groupie
Don't
drop
your
friends
for
a
groupie
J'ai
traîné,
j'ai
zoné
I
hung
out,
I
roamed
around
J'ai
vu
des
civils
accroupis
dans
les
buissons
I
saw
civilians
crouching
in
the
bushes
En
pleine
mission,
les
frissons
In
the
middle
of
a
mission,
chills
Ces
fils
de,
ils
veulent
le
hazi,
alors,
(ils
veulent
le
hazi,
alors)
These
motherfuckers,
they
want
the
loot,
so,
(they
want
the
loot,
so)
Tu
vois
vraiment
qui
est
là
quand
l'ennemi
fais
parler
la
poudre
You
really
see
who's
there
when
the
enemy
makes
the
powder
talk
Tu
vois
vraiment
qui
est
là
quand
en
face,
ça
veut
en
découdre
You
really
see
who's
there
when,
face-to-face,
they
want
to
settle
it
Coup
de
poing,
coup
de
batte
Punch,
bat
Maintenant,
c'est
fini
CZ
Now
it's
over
CZ
Ca
te
cloue
le
bec,
tu
vas
faire
le
moonwalk
It
shuts
you
up,
you're
gonna
moonwalk
Hein,
maman
m'a
appris
qu'entre
frères,
on
se
baise
pas
Huh,
mama
taught
me
that
brothers
don't
fuck
each
other
over
Entre
frères,
on
se
blesse
pas,
entre
frères,
on
se
laisse
pas
Brothers
don't
hurt
each
other,
brothers
don't
abandon
each
other
Fais
pas
le
fou
ça
pète,
prends
pas
pour
ta
pute
Don't
act
crazy,
it's
gonna
blow,
don't
take
it
for
your
bitch
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
tête?
What's
wrong
with
my
head?
Elle
a
trop
faim,
t'as
vu
comment
elle
m'a
pisté
sa
pote
She's
too
hungry,
did
you
see
how
she
offered
me
her
friend
Nique
sa
mère,
comment
j'suis
sapé?
Fuck,
how
am
I
dressed?
J'nique
tout,
ils
me
lèchent
les
shoes
après
I
kill
it,
they
lick
my
shoes
afterwards
Tu
fais
la
mala
en
boîte,
y
a
pas
un
cadeau
à
ton
fils
sous
le
sapin
You
act
like
a
gangster
in
the
club,
there's
not
a
single
present
for
your
son
under
the
tree
C'était
un
gentil
avant
He
was
a
good
boy
before
Il
s'est
mis
dans
le
milieu
deux
ans
plus
tard
He
got
into
that
life
two
years
later
J'en
connais,
ils
aiment
tellement
les
armes
I
know
some,
they
love
guns
so
much
Qu'ils
font
des
gâtés
à
leur
guitare
That
they
caress
their
guitars
Les
képis
j'fais
demi-tour,
j'ai
trop
fumé,
il
me
reste
un
peu
The
cops,
I
turn
around,
I
smoked
too
much,
I
have
a
little
left
J'me
sens
pas
le
contrôle,
en
plus
la
loc'
j'ai
pas
le
contrat
I
don't
feel
in
control,
plus
the
rental,
I
don't
have
the
contract
Tu
m'as
aidé,
j'dis
pas
l'contraire,
et
j't'en
suis
très
reconnaissant
You
helped
me,
I'm
not
gonna
say
otherwise,
and
I'm
very
grateful
to
you
Je
te
jure
j'ai
pas
compris
quand
toi
tu
m'l'as
rendu
en
me
laissant
I
swear
I
didn't
understand
when
you
paid
me
back
by
leaving
me
hanging
Il
fait
froid,
mais
j'descends
faire
un
tour
avec
les
sangs
It's
cold,
but
I'm
going
down
for
a
walk
with
the
boys
J'suis
fier
de
moi,
même
ma
grand-mère,
elle
reconnait
mes
sons
I'm
proud
of
myself,
even
my
grandmother
recognizes
my
songs
J'pense
à
toi
qu'a
pas
l'moral,
à
la
plaque
ça
chauffe
la
cellule
I'm
thinking
of
you
who's
feeling
down,
in
jail
the
cell
is
heating
up
Devant
la
juge,
c'est
pas
des
LOL
In
front
of
the
judge,
it's
no
laughing
matter
T'aimerais
voler
comme
une
libellule
You
wish
you
could
fly
away
like
a
dragonfly
Ils
mettent
tes
affaires
sous
scellé,
ici,
They
put
your
things
under
seal,
here,
C'est
Baumettes
c'est
Luynes
It's
Baumettes,
it's
Luynes
C'est
le
Pontet,
centrale
D'Arles,
Tarascon,
les
mineurs
à
l'EPM
It's
Le
Pontet,
Arles
prison,
Tarascon,
the
minors
at
the
EPM
Dehors,
c'est
braquo
cambu,
wheeling
en
KTM
Outside,
it's
scooter
robberies,
KTM
wheelies
Ça
shine,
pour
passer
du
stunt
au
BM
It
shines,
to
go
from
stunts
to
a
BMW
Hein,
du
stunt
au
BM
(du
stunt
au
BM)
Huh,
from
stunts
to
a
BMW
(from
stunts
to
a
BMW)
1.3
Marseille
City,
défauche
un
peu
si
tu
as
1.3
Marseille
City,
spend
a
little
if
you
have
some
Ça
tire
comme
dans
Call
Of
Duty
They're
shooting
like
in
Call
Of
Duty
Tu
vas
trainer
des
résidus
You're
gonna
have
residue
on
you
En
noir
comme
des
ninjas,
laisse-moi
loin
des
médias
Dressed
in
black
like
ninjas,
leave
me
alone,
away
from
the
media
Ça
va,
j'en
connais
deux
ou
trois
qui
sont
là
dans
l'immédiat
It's
all
good,
I
know
two
or
three
who
are
there
right
now
Je
viens
d'ailleurs
comme
E.T.
I
come
from
elsewhere
like
E.T.
J'ai
fait
du
rap
mon
métier
I
made
rap
my
job
J'ai
créé
un
style
I
created
a
style
Qui
s'est
propagé
un
peu
comme
les
produits
laitiers
That
spread
a
bit
like
dairy
products
Wesh
papi,
papi
nage
pas
où
t'as
pas
pied
Hey
grandpa,
grandpa
don't
swim
where
you
can't
touch
the
bottom
Je
vois
en
grand
comme
Tapie,
I
think
big
like
Tapie,
J'suis
là
pour
vous
épater
I'm
here
to
impress
you
Je
connais
la
rue,
les
pim-pom,
le
pan-pan
I
know
the
streets,
the
fights,
the
gunshots
Runner
180
en
deux
temps
Runner
180
in
two
strokes
Je
connais
des
gens
dans
le
charbon
et
ils
sont
bloqués
dedans
I
know
people
in
the
drug
trade
and
they're
stuck
in
it
Ça
perd
des
potes,
ça
s'en
fait
des
nouveaux
You
lose
friends,
you
make
new
ones
Et
ça
s'éteint,
et
ça
s'étend
And
it
fades
away,
and
it
spreads
Fais
gaffe
à
qui
tu
parles,
car
dans
la
street
Be
careful
who
you
talk
to,
because
in
the
streets
On
sait
tout,
(car
dans
la
street,
on
sait
tout)
We
know
everything,
(because
in
the
streets,
we
know
everything)
Car
dans
la
street,
on
sait
tout
Because
in
the
streets,
we
know
everything
Tu
fais
pleurer
des
gens,
tu
vas
pleurer
dans
l'ghetto
You
make
people
cry,
you're
gonna
cry
in
the
ghetto
Tu
fais
du
bien
aux
gens,
t'auras
du
bien
t'inquiète
pas
You
do
good
to
people,
good
things
will
come
to
you,
don't
worry
Tu
respectes
les
gens,
on
t'respectera
dans
l'ghetto
You
respect
people,
they'll
respect
you
in
the
ghetto
Tu
veux
être
craint
des
gens,
ça
dure
pas,
t'embête
pas
You
wanna
be
feared
by
people,
it
doesn't
last,
don't
bother
J'ai
des
R.D.V,
j'me
lève
pas,
j'suis
trop
calé
dans
mon
lit
I
got
appointments,
I'm
not
getting
up,
I'm
too
comfortable
in
my
bed
J'fais
la
guerre
à
la
Sandra
Paoli,
hein,
I'm
waging
war
on
Sandra
Paoli,
yeah,
(J'fais
la
guerre
à
la
Sandra
Paoli,
hein)
(I'm
waging
war
on
Sandra
Paoli,
yeah)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jul, Kakouprod
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.