Jul - Messes basses - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jul - Messes basses




Messes basses
Dirty Dealings
Vous semblez généreux parce que vous-euh-publiez des albums gratuitement
You seem generous because you, uh, release albums for free.
Euh-pour-bah-c' est pour-euh - on va dire faire rendre à l'hommage
Uh-for-well-it's to-uh-let's say pay tribute
À votre team, comme vous dites, hein, vos fans, euh
To your team, as you say, huh, your fans, uh
C'est ça, hein?
That's it, huh?
J'vais casser des nuques donc s'IL te plaît, prépare le coup
I'm gonna break some necks, so please, brace yourself babe.
Ces fils de putes ils veulent me voir dans le trou
These sons of bitches wanna see me in the hole.
J'ai fait le tri, ma vie est faite, moi j'ai pas besoin de vous
I did the sorting, my life is set, I don’t need you.
J'ai appris que beaucoup bâtards sont dans le coup (hold up)
I learned that a lot of bastards are in on it (hold up)
MC, couché, j'prépare le retour
MC, lying down, preparing the comeback.
Merci bon Dieu d'éloigner les vautours qui m'tournent autour
Thank God for keeping the vultures circling me away.
Dis c'que tu veux, moi je fais l'sourd
Say what you want; I'm deaf.
Que j'rappe, j'vois plus le jour
When I rap, I don’t see the light of day anymore.
J'vais aller choquer, péter des Chico, largue ta chique, à qui danse sur Tchikita, hein
I'm gonna go shock, break some jaws, drop your act, who's dancing to Tchikita, huh?
J'suis venu les criquer
I came to crush them.
Ils s'montent à eux-mêmes, mais ils font que polémiquer, hein
They think they’re all that, but all they do is argue, huh.
Ouvre grand tes oreilles avant de parler de kicker
Open your ears wide before you talk about kicking it.
Toi, tu veux me niquer, tu ferais même pas peur à Mickey
You, you wanna screw me, you wouldn't even scare Mickey.
Que j'rappe, j'rafale, j'fais des trous
When I rap, I burst, I make holes.
Que ces trous du cul font les fous, tapent des prés
That these assholes act crazy, they show off.
J'me lâche au mic, vénère, big up ceux sous écrous
I let loose on the mic, angry, big up to those behind bars.
Mes textes, des balles, j'sais qu'ces salopes, j'les effraie
My lyrics, bullets, I know these bitches, I scare them.
Besoin de prendre l'air, ouais, besoin de vacances
Need to get some air, yeah, need a vacation.
J'ai vu qu'tu peux t'retrouver seul dans l'équipe des vatos
I saw that you can find yourself alone in the vatos crew.
J'trace, son à fond dans la caisse
I'm cruising, music blasting in the car.
J'm'habille, rien à voir
I'm getting dressed, nothing to see.
Quechua et tout, alors qu'j'pourrais être tous les jours en Lacoste ou Versace
Quechua and all, when I could be in Lacoste or Versace every day.
Maintenant pour un regard d'travers, ça tire
Now for a dirty look, they shoot.
Ton équipe c'est pas des vrais si à tous tes sons ils disent ça tue, hein
Your team ain’t real, if they say that all your songs are killer, huh.
Y a des choses à dire, y a des choses à faire et d'autres pas
There are things to say, there are things to do and others not.
Ils vont pas m'voir venir, je les laisse faire, mais j'dors pas
They won’t see me coming, I let them do their thing, but I don’t sleep.
J'évite les gens haineux, j'en ai rien à foutre, je sors pas
I avoid hateful people, I don’t give a damn, I don’t go out.
T'as des choses? Viens m'les dire, j'peux t'enculer, mais j'mords pas
You got something to say? Come tell me, I can fuck you up, but I don’t bite.
Tu vois c'que j'veux dire ou pas?
You know what I mean, right?
J'mets la garde, j'évite les coups bas
I'm on guard; I avoid cheap shots.
Pas besoin d'justification, on sait qui c'est l'coupable, hein, ouais
No need for justification, we know who the culprit is, huh, yeah.
La vie est belle quand y a pas d'embrouilles
Life is good when there's no trouble.
Quand t'es bien dans ta tête et qu'tu fais pas d'magouilles, hein
When you're good in your head and you're not scheming, huh.
Tu vois pas pareil quand tout s'écroule
You don't see it the same way when everything falls apart.
Une envie d'mettre la cagoule et d'faire des trucs pas cools, ma poule
A desire to put on the ski mask and do some uncool stuff, babe.
Nique la foule des jaloux qui m'aiment pas
Fuck the crowd of jealous people who don’t love me.
Entre eux ils font des messes basses, bâtards
Among themselves, they’re talking shit, bastards.
Dis-leur qu'entre moi et eux, y a un espace
Tell them that between me and them, there's a space.
J'fais l'album dans la soucoupe
I'm making the album in the basement.
Pas d'bling-bling, pas d'grosses équipes
No bling, no big crews.
Gros j'répète, touche pas la familia, on s'équipe, hein
Bro, I repeat, don’t touch the familia, we are a crew, huh.
J'm'imagine mon avenir, j'sais pas j'me vois
I imagine my future, I don’t know where I see myself.
Miami ou Venise, mais pour l'instant j'suis dans l'treize, hélas
Miami or Venice, but for now, I'm in the thirteenth, alas.
Et là, j'essaie d'me rappeler les souvenirs
And now, I'm trying to remember the memories.
Attends, ça va venir
Wait, it'll come.
J'peux m'attendre au pire, pour ça qu'j'veux la féfé, le lion dans mon jardin comme un émir
I can expect the worst, that's why I want the dough, the lion in my garden like an emir.
Attends j'tire deux beers
Wait, I'm grabbing two beers.
Pour investir faut fuir
You gotta escape to invest.
Si j'coule, ils vont s'réjouir parce que ces faux-culs te rapportent rien et peuvent te nuire
If I go down, they’ll rejoice because these phonies bring you nothing and can hurt you.
Génération sur l'kawa et l'pare-balles sur l'cahouet
Generation on the kawa and the bulletproof vest on the hood.
J'fais confiance à personne, j'm'arrête même pas au car wash
I don’t trust anyone; I don’t even stop at the car wash.
Depuis 2013, j'ai fait toutes sortes de carnages
Since 2013, I've done all kinds of carnage.
J'm'inspire des sons d'avant, j'écoute Lasciate-mi cantare
I'm inspired by old school sounds, I listen to Lasciate-mi cantare.
Parle sur moi, j'm'en bats les-
Talk about me, I don’t give a-
J'me ressource vers la campagne
I'm recharging in the countryside.
J'suis tellement seul que j'sais même plus qui appeler si j'tombe en panne
I'm so lonely, I don’t even know who to call if I break down.
Et j'vais dire c'que j'en pense
And I'll say what I think about it.
Que ça m'jalouse, ça m'enfonce
That they’re jealous of me, that they’re putting me down.
À croire qu'j'les offense, ça m'dit jamais rien en face
They probably think I'm offending them, they never say anything to my face.
Le game c'est mon terrain, j'fais la crapule en défense
The game is my field; I play the thug on defense.
J'fais l'triple de ton travail, pour ça qu'tout je défonce
I do three times your work, that's why I break everything.
Moi, j'rappe pas pour les fonds, mais pour te dire tout c'que j'ai au fond
Me, I don’t rap for the money, but to tell you everything I have inside.
Ouais, j'ai faim, dans l'décore j'me fonds
Yeah, I'm hungry, I blend into the background.
Ils m'ont fait du mal, ça leur arrive, la porte je me fends
They hurt me, it happens to them, I'm breaking the door down.
J'veux pas finir dans le fou, j'veux vivre dans ce monde
I don’t wanna end up crazy; I wanna live in this world.
les gens voient pas l'humain comme des sous
Where people don’t see humans as cash.
Tu m'diras peut-être qu'ils ont raison
You might tell me they're right.
Mais bon la roue elle tourne et j'en ai les frissons
But hey, the wheel turns, and it gives me chills.
J'sais pas si tu l'ressens, moi oui, car j'ai le sang dans le son, le sang, hein
I don’t know if you feel it, I do, because I have the blood in the sound, the blood, huh.
Tout va si vite ici, attends-toi toujours au pire
Everything goes so fast here, always expect the worst.
Si tu sens qu'y a un traître dans l'équipe, hm-hm-hm
If you feel like there's a traitor on the team, hm-hm-hm.
D'entrée faut qu'tu l'vires
You gotta get rid of him right away.
On n'a qu'une vie, j'vous comprends
We only have one life; I understand.
Faut pas vouloir marcher sur le bonheur des autres
Don’t try to walk on other people's happiness.
Même si dans ta tête, c'est l'désordre, fais pas la pute
Even if it’s chaos in your head, don’t be a bitch.
Laisse pas quelqu'un t'donner des ordres, hein
Don’t let anyone give you orders, huh.
Parle pas d'tes broutilles, j'ai pas qu'ça à faire
Don’t talk about your little problems; I don’t have time for that.
Il s'avère qu'ça veut s'mêler d'mes affaires
Turns out they wanna meddle in my business.
Tiens ça fort, mon frère
Hold on tight, bro.
Ju-Ju-Jul
Ju-Ju-Jul.
Vraiment la crise, he-he
Truly a crisis, he-he.
Laissez passer l'OVNI
Let the UFO pass.
Bruh
Bruh.





Writer(s): Jul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.