Jul - Ovni présent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jul - Ovni présent




Ovni présent
UFO present
À c'qui p', j'fais pas du rap moi, j'décris le terter
For what it's worth, I don't do rap, I describe the block
D'or et d'platine, ma team t'enterre-terre
Gold and platinum, my team buries you underground
Qui m'a aidé quand j'étais à terre, terre?
Who helped me when I was down and out?
Survêt' de club, coupe militaire-taire
Tracksuit from the club, military cut, silence
Qu'est-ce t'as frérot? T'as 40 ans, tu grattes des blondes
What's up, bro? You're 40 years old, you're chasing blondes
Pendant que moi j'cherche des brunes, j'prends des snaps, j'fais des rondes
While I'm looking for brunettes, I'm taking snaps, I'm making rounds
Qu'est-ce t'as frérot? Tu fais l'viciеux 7 sur 7
What's up, bro? You're playing the bad boy 24/7
Tu fais trop l'gros pour rien, tu fais poussettе sur poussette
You're acting tough for nothing, you're pushing strollers, one after another
Qu'est-ce t'as frérot? Tu veux une tof' comme si j'étais le héros
What's up, bro? You want a picture as if I were the hero
Depuis que j'ai percé les flics me regardent plus comme si j'étais un vendeur d'héro
Ever since I made it, the cops don't look at me like I'm a heroin dealer anymore
Pour les bandeurs d'euros qui disent "j't'aime", "te quiero"
For the money launderers who say "I love you", "te quiero"
J'te connais pas, t'es qui toi? Tu connais le cous' à l'autre, t'es beau
I don't know you, who are you? You know the cousin on the other side, you're handsome
Soi-disant t'es un gros quand on s'embrouille tu m'demandes "t'es d'où?"
So-called tough guy, when there's trouble you ask me "where are you from?"
Patate dans tes dents, parti du T2 pour finir dans l'T12
Potato in your teeth, starting from T2 to end up in T12
Ça gratte des sticks, sticks, aïe, aïe, aïe
Scratching sticks, sticks, ouch, ouch, ouch
Des portes ça crique, crique mais grave, grave, grave
Doors creaking, creaking but seriously, seriously, seriously
J'connaissais pas cette ruelle pour aller au béton
I didn't know this alley to get to the concrete jungle
À dire qu'ce soir j'm'endormirais moins con
To think that tonight I would go to sleep a little less stupid
Laissez tomber les gars, j'trace ma route, j'mets les gaz
Forget it guys, I'm on my way, I'm hitting the gas
J'me mélange pas avec tous ces gens malgré les hauts, malgré les bas
I don't mix with all these people despite the highs, despite the lows
Malgré les faux, malgré les vrais, j'me lâche au micro, j'vais m'délivrer
Despite the fake, despite the real, I let loose on the mic, I'm gonna let it all out
J'ai trop les crocs, j'monte les degrés, on va t'niquer de force ou de gré
I'm hungry, I'm climbing the ladder, we're gonna get you, whether you like it or not
De loin ou de près, oui on va t'niquer pour de vrai
From afar or up close, yeah we're gonna get you for real
C'est la rue qui parle, ça s'bute pour des histoire de prêts
It's the streets talking, people killing each other over loans
Et arrête de faire le fou, de dire qu'tu vas charcler des gens
And stop acting crazy, saying you're gonna slice people up
Devant eux t'es jaune, tu les suces comme si c'était des légendes
In front of them you're yellow, you suck up to them as if they were legends
À force de fumer, j'me creuse les joues mais vaudrait mieux qu'j'me creuse le cerveau
I'm smoking so much, my cheeks are getting hollow, but I'd better be racking my brain
Sors des grosses caisses, ça casse des gros coups que pour faire l'beau
Taking out big bills, breaking big bucks just to show off
Ça s'montre au quartier, en boîte ça boit des verres d'eau
Showing off in the hood, drinking glasses of water at the club
Et ouais bro', ouais ils m'ont tapé le verre d'trop
Yeah bro, yeah they spiked my drink one too many times
Tout l'monde rigole et lui il croit qu'il a l'air drôle (croit qu'il a l'air drôle)
Everybody's laughing and he thinks he looks funny (thinks he looks funny)
Peu d'gens m'ont aidé alors c'est tout seul qu'j'm'débrouille
Few people helped me so I'm on my own
Sous beuh, j'cherchais mon feu, alors qu'il était posé sur mes couilles
Stoned, I was looking for my lighter, while it was sitting on my balls
J'peux compter sur le sang et lui peut compter sur Jul (peut compter sur Jul)
I can count on blood and he can count on Jul (can count on Jul)
Et lui peut compter sur Jul
And he can count on Jul
J'suis au quartier c'est mort, on s'regarde tous dans l'blanc des yeux
I'm in the hood, it's dead, we're all staring at each other
J'ai pas fréquenté ceux qu'ont mis l'nez dans la cess'
I didn't hang out with those who stuck their noses in the shit
J'aime ma tess', j'aime les gros boules, ouais, j'aime mater ceux qui font pas d'vague
I love my girl, I love the big balls, yeah, I like to watch those who don't make waves
Gros comme un Kinder avec un peu d'graisse et je t'agresse au mic, quand j'ai l'boucan l'matin
Big as a Kinder egg with a little fat and I attack you on the mic, when I'm loud in the morning
Tu lances des piques, mais rien n'm'atteint, arrête d'dire mon nom petit catin
You're throwing jabs, but nothing reaches me, stop saying my name, little bitch
Et j'sais que t'es par terre mais j'sais qu'tu parles de guerre
And I know you're down but I know you're talking war
Tu m'aimes pas, moi j't'aime bien, j'fais bien mon job comme Heisenberg
You don't like me, I like you, I do my job like Heisenberg
Comme Arsène Wenger, j'suis un vainqueur, pas d'perdant dans mon équipe
Like Arsène Wenger, I'm a winner, no losers on my team
Fais pas ta pute, gros, y a pas de "on est quitte", non, y a pas de "on est quitte"
Don't be a bitch, man, there's no "we're even", no, there's no "we're even"
Arme russe, mahboule cagoulé sur le teum teum y a le kit
Russian weapon, masked weed on the teum teum there's the kit
Y a le shit qui met des baffes, mon son dans les baffles
There's the weed that slaps, my sound in the speakers
Dans les bacs, oui MC j'mets des baffes, au stud' je débarque
On the shelves, yes MC I'm slapping, in the studio I arrive
En claquette-survêt', non pas de débat
Flip-flops and tracksuit, no debate
Pas d'débardeur, l'ingé' va passer un très bon quart d'heure
No tank top, the engineer's gonna have a great quarter of an hour
Ça sert à rien d'avoir la puls', c'qui doit arriver, arrivera
There's no point in having the pulse, what's meant to be will be
Dieu voit tout pour ça qu'y en a qui rentrent, d'autres qui sont libérables
God sees everything, that's why some go in, others are released
Balafré à vie comme Ribéry (comme Ribéry)
Scarred for life like Ribéry (like Ribéry)
On vit dans c'monde l'attaquant tacle le libéro (libéro)
We live in a world where the striker tackles the libero (libero)
J'vis tellement qu'ça fume, ça a peur d'aller boire l'apéro
I live where it's so smoky, it's afraid to go for an aperitif
Une vie ça coûte plus cher, frérot, ça peut donner pour une poignée d'euros
A life costs more, bro, it can give for a handful of euros
Et j'peux te dire qu'ça ferait des heureux
And I can tell you it would make people happy
Tellement j'peux pas dire c'que ça ferait par intérêt, c'que ça ferait pas pour t'les serrer
So much so that I can't say what it would do out of self-interest, what it wouldn't do to shake your hand
Dans mon entourage, mais j'garde le courage (j'garde le courage), hein
In my entourage, but I keep the courage (I keep the courage), huh
Dédicace à Sevan, on vit rien d'sensationnel
Shout out to Sevan, we're not living anything sensational
Dans ses yeux j'm'évade, elle est bonne mais elle est conne elle
In her eyes I escape, she's hot but she's dumb, she
T'es un gros mytho, arrête d'dire qu'tu donnes des tuyaux toi
You're a big liar, stop saying you're giving out tips
C'est pour Houari qui a pas changé, toujours l'même avec sa Clio 3
This is for Houari who hasn't changed, always the same with his Clio 3
T'aimes bien m'enfoncer mais toi tu fais quoi, kho?
You like to put me down, but what are you doing, huh?
Moi j'ai tellement taffé que si j'veux à l'heure qu'il est, j'sors un quattro
I've worked so hard that if I want to, right now, I'm releasing a quattro
Moi j'agis, j'parle pas trop (j'parle pas trop)
I act, I don't talk too much (I don't talk too much)
Moi j'agis, j'parle pas trop (j'parle pas trop)
I act, I don't talk too much (I don't talk too much)
Et les suces-bites qu'on suspecte d'avoir trahi, on les laisse sur l'tec'
And the dickheads we suspect of snitching, we leave them on read
Des fois en fumette j'fume allongé, j'me fais des boulettes sur l'pec'
Sometimes when I'm stoned I smoke lying down, I roll myself joints on my chest
J'suis dans le RS, j'fais des pétards qui passent crème
I'm in the RS, I'm rolling joints that go down smooth
T'as fauté, mais tu m'emboucanes, gros, j'vais t'appeler le passe-crème
You screwed up, but you're pissing me off, man, I'm gonna call you the smoother
À l'aise au mic', toujours violent, j'joue pas d'violon sur le piano
Comfortable on the mic, always violent, I don't play violin on the piano
J'essaie d'rester moi-même, de pas changer, demande au Rat Luciano
I try to stay true to myself, not to change, ask Rat Luciano
Tellement d'buzz, j'peux plus boire tranquille devant la mise à l'eau
So much buzz, I can't drink in peace in front of the boat launch
Et on dit rien, mais on sait que tu l'as mise à l'autre
And we don't say anything, but we know you gave it to the other one
C'est pour mes petits salops, on sait qu'ils ont dit ci, ça,
This is for my little bastards, we know they said this, that, there
Si seulement elles étaient vraies leurs putains d'salades
If only their fucking salads were true
Wesh alors, dédicace Tchyco, on t'aime
What's up then, shout out to Tchyco, we love you
C'était un bon petit, c'qui parle, c'est l'cœur, pas l'appétit
He was a good kid, it's the heart that speaks, not the appetite
Nerveux comme Joe Pesci, au volant d'un Jaguar
Nervous like Joe Pesci, driving a Jaguar
Avec une bonne petite blonde, des feuilles et à boire
With a hot blonde, papers and something to drink
J'écris mon texte sur le phone et j'suis en fumette
I'm writing my lyrics on my phone and I'm stoned
Parle pas d'moi en mal, on s'est vu naitre
Don't talk bad about me, we saw each other born
Ça m'espionne derrière les fenêtres
They're spying on me from behind the windows
Yeux rouges de rage sous mes lunettes (sous mes lunettes)
Red eyes of rage under my glasses (under my glasses)
Yeux rouges de rage sous mes lunettes (sous mes lunettes)
Red eyes of rage under my glasses (under my glasses)
Comprends-moi qu'j'en ai marre de tout
Understand that I'm tired of everything
Laisse-moi une occasion qu'je marque le coup (qu'je marque le coup)
Give me a chance and I'll make my mark (make my mark)
Pendant que ta folle te marque le coup (marque le coup)
While your girl makes her mark on you (makes her mark)
Réveille-toi avant qu'on te secoue, secoue (ha)
Wake up before we shake you, shake you (ha)
Après ils vont appeler au secours (appeler au secours), hein
Then they'll call for help (call for help), huh
Ils critiquent Jul mais on sait tous qu'ils se gourent (qu'ils se gourent)
They criticize Jul but we all know they're wrong (they're wrong)
J'me taille, j'suis à la bourre (taille, j'suis à la bourre)
I'm out, I'm late (out, I'm late)
Ou elle me taille, ou je la bourre (taille, ou je la bourre)
Or she's cutting me off, or I'm stuffing her (cutting me off, or I'm stuffing her)
À c'qui p', j'fais pas du rap moi, j'décris le terter
For what it's worth, I don't do rap, I describe the block
D'or et d'platine, ma team t'enterre-terre
Gold and platinum, my team buries you underground
Qui m'a aidé quand j'étais à terre, terre?
Who helped me when I was down and out?
Survêt' de club, coupe militaire-taire
Tracksuit from the club, military cut, silence
Ils s'demandent comment, j'les mets dans le coma
They wonder how, I put them in a coma
Ils s'demandent comment, j'les mets dans le coma
They wonder how, I put them in a coma
À c'qui p', j'fais pas du rap moi, j'décris le terter
For what it's worth, I don't do rap, I describe the block
D'or et d'platine, ma team t'enterre-terre
Gold and platinum, my team buries you underground
Qui m'a aidé quand j'étais à terre, terre?
Who helped me when I was down and out?
Survêt' de club, coupe militaire-taire
Tracksuit from the club, military cut, silence
Ils s'demandent comment, j'les mets dans le coma
They wonder how, I put them in a coma
Ils s'demandent comment, j'les mets dans le coma
They wonder how, I put them in a coma





Writer(s): Jul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.