Paroles et traduction Jul feat. FRANCÈ ZITO - Capata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ind'à
so
manu
In
ihrer
Hand
Ind'à
so
manu
In
ihrer
Hand
Sò
innamuratu
di
sta
terra
Ich
bin
in
dieses
Land
verliebt
Un
possu
rompe
e
catene
Ich
kann
die
Ketten
nicht
brechen
À
vita
hè
corta
è
dura
fina
a
l'aldilà
Das
Leben
ist
kurz
und
hart
bis
ins
Jenseits
Senza
scurdà
Ohne
zu
vergessen
T'inquiète
pas,
j'les
choque
depuis
l'départ
Keine
Sorge,
ich
schockiere
sie
von
Anfang
an
Quand
t'es
sous
l'bruit
de
pah
Wenn
du
unter
dem
Lärm
von
Pah
bist
Je
n'aime
pas
ceux
qui
en
moi
croyaient
pas
et
m'en
voulez
pas
Ich
mag
diejenigen
nicht,
die
nicht
an
mich
geglaubt
haben,
und
sei
mir
nicht
böse
Faim
de
sous,
ça
guette,
ça
tourne
dans
ma
tête
Hunger
nach
Geld,
es
lauert,
es
dreht
sich
in
meinem
Kopf
Crois
pas
qu'j'me
la
pète,
j'fais
pas
l'mec
Glaub
nicht,
dass
ich
angebe,
ich
spiele
nicht
den
Kerl
Ça
m'en
veut,
j'fais
avec
Sie
sind
sauer
auf
mich,
ich
komme
damit
klar
J'les
aidais
la
veille,
j'fais
pas
la
fête
Ich
habe
ihnen
am
Tag
zuvor
geholfen,
ich
feiere
nicht
En
ce
moment,
j'fais
la
tête,
sur
pépé,
c'est
pas
le
top
Im
Moment
bin
ich
schlecht
drauf,
wegen
Opa,
es
ist
nicht
top
Ça
t'endette
si
tu
fais
le
RoboCop,
si
tu
fais
la
taupe
Es
verschuldet
dich,
wenn
du
den
RoboCop
spielst,
wenn
du
den
Maulwurf
spielst
Corse
dans
le
sang,
vas-y
monte
le
son,
vas-y
fais
le
signe
Korsisch
im
Blut,
los,
dreh
die
Musik
auf,
mach
das
Zeichen
Wesh
alors,
merci
bien
la
zone,
merci
bien
la
zine
Na,
vielen
Dank,
die
Gegend,
vielen
Dank,
meine
Liebe
J'fais
des
sons
en
deux-deux,
le
rap
mon
dada,
avec
j'soigne
mes
bobos
Ich
mache
Sounds
im
Handumdrehen,
Rap
ist
mein
Steckenpferd,
damit
pflege
ich
meine
Wehwehchen
Ici,
si
tu
t'montres
un
peu
trop
direct,
ça
veut
t'faire
dodo
Hier,
wenn
du
dich
ein
bisschen
zu
direkt
zeigst,
wollen
sie
dich
zum
Schlafen
bringen
Trop
d'poids
sur
mes
bras,
j'sais
plus
les
faux,
les
braves
Zu
viel
Gewicht
auf
meinen
Armen,
ich
kenne
die
Falschen
und
die
Tapferen
nicht
mehr
Mais
j'affronte
les
épreuves,
mon
cœur
épave
Aber
ich
stelle
mich
den
Prüfungen,
mein
Herz
ist
ein
Wrack
Les
actions,
on
les
grave,
les
actions,
on
les
grave
Die
Taten,
wir
brennen
sie
ein,
die
Taten,
wir
brennen
sie
ein
On
sort
les
griffes,
si
tu
touches
au
noyau
Wir
zeigen
die
Krallen,
wenn
du
den
Kern
berührst
Cherche
pas
à
nager
dans
la
cour
des
grands,
mon
grand,
tu
vas
t'finir
par
t'noyer
Versuch
nicht,
im
Hof
der
Großen
zu
schwimmen,
mein
Freund,
du
wirst
am
Ende
ertrinken
J'suis
toujours
resté
loyal,
vrai
de
vrai
si
tu
voyais
Ich
bin
immer
loyal
geblieben,
echt
echt,
wenn
du
wüsstest
J't'avais
dit
que
j'allais
tout
niquer,
mais
personne
ne
me
croyait
Ich
hatte
dir
gesagt,
dass
ich
alles
kaputt
machen
würde,
aber
niemand
hat
mir
geglaubt
Be
quiet,
be
quiet,
mitraillette,
mitraillette
Sei
ruhig,
sei
ruhig,
Maschinenpistole,
Maschinenpistole
Ici,
c'est
trop
ça,
y
a
rien
qu'ça
zieute
Hier
ist
es
zu
viel,
es
wird
nur
geglotzt
Et
devant
une
guitare,
y
a
pas
d'Super
Sayain
Und
vor
einer
Gitarre
gibt
es
keinen
Super-Saiyajin
La
rue
ça
mine,
vé
où
ça
mène,
l'argent
ça
ruine,
à
quoi
ça
rime?
Die
Straße
zermürbt,
sieh,
wohin
sie
führt,
das
Geld
ruiniert,
was
soll
das
Ganze?
Après
ça
rame
et
quand
ça
perd
Danach
wird
gerudert
und
wenn
man
verliert
Après
ça
ramène
sa
grand-mère,
c'est
cramé
carrément
Danach
bringt
man
seine
Großmutter
zurück,
es
ist
völlig
offensichtlich
J'rêve
d'me
barrer,
j'peux
plus
zoner
Ich
träume
davon,
abzuhauen,
ich
kann
nicht
mehr
rumhängen
Ma
mère
s'fait
du
souci
pour
moi,
j'luis
dis,
"T'inquiète,
c'est
carrément"
Meine
Mutter
macht
sich
Sorgen
um
mich,
ich
sage
ihr:
"Keine
Sorge,
es
ist
alles
in
Ordnung"
J'fais
carénage,
sous
le
Prado-Carénage
Ich
mache
Verkleidung,
unter
dem
Prado-Carénage
Sorti
du
marécage,
un
peu
comme
à
l'Écosse
Aus
dem
Sumpf
gekommen,
ein
bisschen
wie
in
Schottland
J'm'en
bats
les
couilles,
moi
j'supporte
pas
les
cons
Es
ist
mir
scheißegal,
ich
kann
Idioten
nicht
ertragen
Et
maintenant,
on
agit
sans
crier
Und
jetzt
handeln
wir,
ohne
zu
schreien
J'crois
qu'j'irai
pas
loin
sans
prier
Ich
glaube,
ich
werde
nicht
weit
kommen,
ohne
zu
beten
Il
s'est
fait
péter,
il
est
rentré
sans
griller
Er
wurde
erwischt,
er
kam
rein,
ohne
gegrillt
zu
werden
Sans
briller,
sans
vriller
Ohne
zu
glänzen,
ohne
durchzudrehen
Le
silence
est
autant
précieux
que
100
billet
de
500
Die
Stille
ist
so
wertvoll
wie
100
Fünfhunderter
J'peux
dire
qu'à
l'inverse,
tu
cours
comme
un
sanglier
Ich
kann
sagen,
dass
du
im
Gegenteil
wie
ein
Wildschwein
rennst
À
deux
dans
l'clio,
j'ai
percé
sans
me
plier
Zu
zweit
im
Clio,
ich
habe
es
geschafft,
ohne
mich
zu
verbiegen
Sò
innamuratu
di
sta
terra
Ich
bin
in
dieses
Land
verliebt
Un
possu
rompe
e
catene
Ich
kann
die
Ketten
nicht
brechen
À
vita
hè
corta
è
dura
fina
a
l'aldilà
Das
Leben
ist
kurz
und
hart
bis
ins
Jenseits
Senza
scurdà
Ohne
zu
vergessen
(Be
quiet,
be
quiet)
(Sei
ruhig,
sei
ruhig)
(Ici,
c'est
trop
ça,
y
a
rien
qu'ça
zieute)
(Hier
ist
es
zu
viel,
es
wird
nur
geglotzt)
(Et
devant
une
guitare,
y
a
pas
d'Super
Sayain)
(Und
vor
einer
Gitarre
gibt
es
keinen
Super-Saiyajin)
(À
quoi
ça
rime?
Après
ça
rame
et
quand
ça
perd,
après
ça
ramène
sa
grand-mère)
(Was
soll
das
Ganze?
Danach
wird
gerudert
und
wenn
man
verliert,
danach
bringt
man
seine
Großmutter
zurück)
(C'est
cramé
carrément)
(Es
ist
völlig
offensichtlich)
(Ma
mère
s'fait
du
souci
pour
moi,
j'luis
dis,
"T'inquiète,
c'est
carrément")
(Meine
Mutter
macht
sich
Sorgen
um
mich,
ich
sage
ihr:
"Keine
Sorge,
es
ist
alles
in
Ordnung")
(J'fais
carénage,
j'fais
l'prod'
au
carénage)
(Ich
mache
Verkleidung,
ich
mache
die
Produktion
zur
Verkleidung)
(Sorti
du
marécage,
un
peu
comme
à
l'Écosse)
(Aus
dem
Sumpf
gekommen,
ein
bisschen
wie
in
Schottland)
(J'm'en
bats
les
couilles,
moi
j'supporte
pas
les
cons)
(Es
ist
mir
scheißegal,
ich
kann
Idioten
nicht
ertragen)
Sò
innamuratu
di
sta
terra
Ich
bin
in
dieses
Land
verliebt
Un
possu
rompe
e
catene
Ich
kann
die
Ketten
nicht
brechen
À
vita
hè
corta
è
dura
fina
a
l'aldilà
Das
Leben
ist
kurz
und
hart
bis
ins
Jenseits
Senza
scurdà
Ohne
zu
vergessen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julien François Alain Mari, Francè Zito, Nicolas Atre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.