Jul feat. Moubarak, Houari & Gips - Faut faire des choix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jul feat. Moubarak, Houari & Gips - Faut faire des choix




Faut faire des choix
You Gotta Make Choices
J'écris, j'bouffe du code comme Zuckerberg
I write, I devour code like Zuckerberg,
Le cœur glacé comme un iceberg
Heart as cold as an iceberg.
J'ai pas d'Louis Vuitton, Gucci, Iceberg
I don't have Louis Vuitton, Gucci, Iceberg,
Quand ça va pour toi ils disent inch'Allah ils s'perdent
When things are good for you, they say "inshallah," they get lost.
Tu connais pas mon parcours, tu sais pas par j'suis passé
You don't know my journey, you don't know what I've been through,
Et t'à l'heure par j'suis passé y avait les flics, on m'a dit vite, pars, cours
And back then when I was there, there were cops, they told me "Quick, leave, run!"
Ces bâtards j'les connais par cœur, ils parlent de moi au passé
These bastards I know by heart, they talk about me in the past tense,
J'pourrais vite te remplacer, j'connais des gens haut placés
I could quickly replace you, I know people in high places.
J'dis hamdoullah tous les matins quand j'respire
I say "alhamdulillah" every morning when I breathe,
Oh poto, c'est mon vécu pas l'tien qui m'inspire
Oh bro, it's my life, not yours, that inspires me.
J'dois tout niquer dans l'rap avant qu'mon délai expire
I gotta kill it in rap before my time runs out,
T'façon j'sais qu'au fond c'est des salopes pas besoin qu'j'tire
Anyway, I know deep down you're all sluts, no need for me to pull out.
Tu m'as trahi, j'veux plus te voir
You betrayed me, I don't want to see you anymore,
Tours quand les p'tits roulent sans permis, zigzaguent sur les deux voies
Towers when the kids drive without a license, zigzagging on both lanes.
J'fais des cauchemars bizarres le soir
I have weird nightmares at night,
Des fois quand j'passe chez ma sœur, son voisin jamais il m'dit bonsoir (jamais)
Sometimes when I go to my sister's, her neighbor never says good evening (never).
J'crois qu'elle lui plaît pas ma gueule, comme celle de mes potes
I think she doesn't like my face, like my friends',
Tu vois c'est pas d'ma faute si dans mon quartier
You see, it's not my fault if in my neighborhood
Y a un p'tit qui nique la femme d'un cop
There's a kid who's screwing his friend's wife.
T'inquiète, j'ai niqué la police
Don't worry, I screwed the police,
En plus c'soir j'étais bleu
Plus tonight I was blue,
Contrôle de routine au quartier
Routine check in the neighborhood,
Ça pue la beuh dans la GT bleue
It smells like weed in the blue GT.
On t'a tout mis dans tes mains
We put everything in your hands,
Poto, dis-moi pourquoi tu te plains?
Bro, tell me why are you complaining?
J't'ai dis, vas-y j't'la donne la voiture
I told you, go ahead, I'll give you the car,
Et toi tu veux encore j'te mette le plein?
And you still want me to fill it up for you?
Faut arrêter d'se plaindre
Gotta stop complaining,
Faut pas l'dire si t'es plein
Don't say it if you're loaded.
Zehma ils tirent mais quand y a embrouille
They act tough but when there's trouble,
J'entend qu'ils portent plainte
All I hear is them filing complaints.
J'crame pas des clopes
I don't smoke cigarettes,
Rejoins dans la cabine
Join me in the booth,
J'calcule pas ses formes
I don't check out her curves,
J'donne pas mon Snap, t'es folle
I don't give out my Snap, you're crazy.
On m'dit Gips t'es fort
They tell me, "Gips, you're good,"
Dommage t'es pas d'ici
Too bad you're not from here.
J'bois du Jack ce soir les pieds dans la piscine
I'm drinking Jack tonight with my feet in the pool.
Action, réaction, ça va vite dans le secteur
Action, reaction, things move fast in the hood,
Action, réaction, nique sa mère les projecteurs
Action, reaction, screw the spotlight.
On veut le nectar, des terrains en hectares
We want the nectar, acres of land,
Mauvais dalleux très tard, ça me met en pétard
Bad vibes late at night, it pisses me off.
J'ai tous les défauts du monde mais des principes en béton
I have all the flaws in the world but my principles are concrete,
Tu penses j'ai plus la rage, dans mes travers, je peux ber-tom
You think I'm not angry anymore, in my own way, I can snap.
Souvent j'ai envie d'serrer, je me dis laisse ber-tom
Often I want to squeeze, I tell myself to let it go,
Pour son cœur, le mieux c'est de se faire une cage en béton
For your heart, it's best to build a concrete cage.
C'est mieux de mener sa barque qu'aller faire le mouton
It's better to steer your own boat than to follow the flock,
Quand les problèmes débarquent ça te fait sortir des boutons
When problems arise, it makes you break out.
Dans ces temps ça évoque, en passant par l'évêque
These days it evokes, passing by the bishop,
Dans les voc', on les fuck les gens qui sont maléfiques
In the lyrics, we fuck the evil ones.
J'garde mes cheveux et mes couilles comme Chico
I keep my hair and my balls like Chico,
Fais l'innocent, invente un bail au comico
Play innocent, make up some story for the comedian.
On aime les choses simples comme les choses compliquées
We like things simple as much as we like them complicated,
Viens pas en ville quand t'as envie de m'impliquer
Don't come to town when you feel like involving me.
Tes conseils, j'te vois pas les appliquer
Your advice, I don't see you applying it,
Quand c'est la merde, j'te vois rappliquer
When shit hits the fan, that's when I see you showing up.
La race traître, il faut éradiquer
The treacherous race, it must be eradicated,
Bien éduqués, nous on part tout niquer
Well educated, we go out to break everything.
Prends un ticket si tu veux critiquer
Take a ticket if you want to criticize.
Pour mes gars qui pilotent la caisse et la KTM
For my boys who ride the car and the KTM,
Tu as fait, le con, ça t'a remonté avec ton ADN
You played the fool, it came back to bite you with your DNA.
Tu fais le cave, ta daronne qui pleure, ça fait d'la peine
You're acting like a punk, your mom crying, it's painful,
Tu t'ai mis dans la coke, tu veux coffrer pour l'Opel
You got into coke, you want to steal for the Opel.
Marseille c'est pas Manhattan
Marseille is not Manhattan,
Ça vit les deux doigts dans la prise
It lives with two fingers in the socket,
Un quartier, une crise
One neighborhood, one crisis,
Une rafale en plein mois de Ramadan
A raid in the middle of Ramadan,
Un peu d'matos, elles font les actrices
A little bit of stuff, they act like actresses,
Soulevées par l'Octris
Lifted by the Octris.
Elle sera pas pour ramener ton sac à la rame
She won't be there to bring your bag back with the shovel,
Sur le bâtard ça fait des combos
On the bastard, it makes combos.
On va monter à cinq même si la voiture elle est carbo'
We're going to get five even if the car is beat up,
Sois pas trop niya, pillave pas trop sur l'vif, vif
Don't be too naive, don't steal too much on the spot, spot.
Faut pas faire du sale
Don't do anything wrong,
Retour de flamme ça va vite, vite
Backlash comes fast, fast.
Sur un scooter volé, ça cabre
On a stolen scooter, it rears up,
Ça fait des bip, bip
It makes beep, beep.
C'est son poto, elle lui a sorti l'couteau
It's her friend, she pulled a knife on him,
Elle lui a fait des fft, fft
She stabbed him, stabbed him.
Génération sans pec' mais coke dans le nez
Generation with no money but coke in their noses,
Dommages collatéraux, balle perdue dans le B
Collateral damage, stray bullet in the projects.
Embrouille, ça forme vite une équipe
Trouble quickly forms a team,
Tout l'monde chargés dans la Megane
Everyone loaded in the Megane.
Y a ceux qui viennent, ceux qui font les putes, qui ont dit moi j'décale
There are those who come, those who prostitute themselves, who said "me, I'm out."
J'ai plus d'corazon, depuis qu'c'est pour la somme
I have no more heart, ever since it's been for the money,
Que ça te travaille, que les déguns m'font les gars sombres
Let it eat at you, let the nobodies act tough around me.
Il a eu des épreuves, hamdou' il est encore en vie
He's been through trials, thank God he's still alive,
Fais le détour, flash de vo-vo, location ensemble, ça zone en ville
Take the detour, speed trap, rental together, cruising around town.
Un chargeur dans l'cas ça pète
A magazine in case it goes down,
C'est comme ça au quartier
That's how it is in the hood,
Finie l'époque des tête-à-tête et des lunettes Cartier
Gone are the days of one-on-ones and Cartier glasses.
Ça rentre au chtar mineur, ça ressort déterminé
It goes in as a minor, it comes out determined,
L'autre il lui a poussé des couilles, d'un coup s'est fait terminer
The other one got on his nerves, and suddenly he got finished.
Génération rien à foutre, rien à perdre, rien à vendre, tout à gagner
A generation with nothing to lose, nothing to sell, everything to gain,
À Marseille ça pue la merde, tout le monde s'allume ou s'fait condamner
In Marseille, it stinks, everyone's either getting high or getting locked up.
J'suis pas ton collègue, me prends pas pour un p'tit d'ta tess
I'm not your colleague, don't mistake me for some kid from your hood,
D'où j'viens les p'tits sont matrixés, d'où j'viens les p'tits t'agressent
Where I come from, the kids are crazy, where I come from, the kids will mug you.
On a la classe, on viens du 13, on a le sang chaud comme la braise
We've got class, we're from the 13th, we've got hot blood like embers,
Ici c'est pas pareil, ici la détente ça la presse
It's not the same here, here relaxation is pressure.
Au mic' c'est la crise, t'sais qu'la Lune on vise
On the mic it's a crisis, you know we're aiming for the moon,
J'sais qu'la miss me piste, elle veut des kiss
I know the girl is crazy about me, she wants kisses.
Pour s'payer un Glock le p'tit économise
To buy a Glock, the kid saves up,
Ils te l'ont mise, lui il t'a fait son vice
They put it on you, he made you his vice.
Il t'a niqué ton biz, la drogue il te l'a prise
He screwed your business, he took your drugs,
Mais à force de trop skier il va finir hors-piste
But by dint of skiing too much, he will end up off-piste.
J'vise el mundo, j'nique les putos, filho de puta
I'm aiming for the world, I'm screwing the fools, filho de puta.
Et alors? J'm'échappe franco si tu as un couteau, t'étais toi?
So what? I'm getting away scot-free, if you had a knife, where were you?
J'vois qu'tu crache dans la soupe toi, et ouais dis-moi t'étais toi
I see you're talking shit, yeah tell me, where were you
Quand j'dormais avec des pes-pom sous l'toit, hein, hein?
When I was sleeping with roaches under the roof, huh, huh?
On n'a pas le même vécu, j'vais t'le dire combien de fois?
We haven't lived the same life, how many times do I have to tell you?
C'est dur quand dans la vie tu dois faire plein de choix
It's hard when in life you have to make a lot of choices.
(On n'a pas le même vécu, j'vais t'le dire combien de fois?)
(We haven't lived the same life, how many times do I have to tell you?)
(C'est dur quand dans la vie tu dois faire plein de choix)
(It's hard when in life you have to make a lot of choices.)





Writer(s): 71beats, Gips, Houari, Jul, Moubarak, Napalm Beat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.