Paroles et traduction Jul feat. Moubarak, Houari & Gips - Faut faire des choix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut faire des choix
You Gotta Make Choices
J'écris,
j'bouffe
du
code
comme
Zuckerberg
I
write,
I
devour
code
like
Zuckerberg,
Le
cœur
glacé
comme
un
iceberg
Heart
as
cold
as
an
iceberg.
J'ai
pas
d'Louis
Vuitton,
Gucci,
Iceberg
I
don't
have
Louis
Vuitton,
Gucci,
Iceberg,
Quand
ça
va
pour
toi
ils
disent
inch'Allah
ils
s'perdent
When
things
are
good
for
you,
they
say
"inshallah,"
they
get
lost.
Tu
connais
pas
mon
parcours,
tu
sais
pas
par
où
j'suis
passé
You
don't
know
my
journey,
you
don't
know
what
I've
been
through,
Et
t'à
l'heure
par
où
j'suis
passé
y
avait
les
flics,
on
m'a
dit
vite,
pars,
cours
And
back
then
when
I
was
there,
there
were
cops,
they
told
me
"Quick,
leave,
run!"
Ces
bâtards
j'les
connais
par
cœur,
ils
parlent
de
moi
au
passé
These
bastards
I
know
by
heart,
they
talk
about
me
in
the
past
tense,
J'pourrais
vite
te
remplacer,
j'connais
des
gens
haut
placés
I
could
quickly
replace
you,
I
know
people
in
high
places.
J'dis
hamdoullah
tous
les
matins
quand
j'respire
I
say
"alhamdulillah"
every
morning
when
I
breathe,
Oh
poto,
c'est
mon
vécu
pas
l'tien
qui
m'inspire
Oh
bro,
it's
my
life,
not
yours,
that
inspires
me.
J'dois
tout
niquer
dans
l'rap
avant
qu'mon
délai
expire
I
gotta
kill
it
in
rap
before
my
time
runs
out,
T'façon
j'sais
qu'au
fond
c'est
des
salopes
pas
besoin
qu'j'tire
Anyway,
I
know
deep
down
you're
all
sluts,
no
need
for
me
to
pull
out.
Tu
m'as
trahi,
j'veux
plus
te
voir
You
betrayed
me,
I
don't
want
to
see
you
anymore,
Tours
quand
les
p'tits
roulent
sans
permis,
zigzaguent
sur
les
deux
voies
Towers
when
the
kids
drive
without
a
license,
zigzagging
on
both
lanes.
J'fais
des
cauchemars
bizarres
le
soir
I
have
weird
nightmares
at
night,
Des
fois
quand
j'passe
chez
ma
sœur,
son
voisin
jamais
il
m'dit
bonsoir
(jamais)
Sometimes
when
I
go
to
my
sister's,
her
neighbor
never
says
good
evening
(never).
J'crois
qu'elle
lui
plaît
pas
ma
gueule,
comme
celle
de
mes
potes
I
think
she
doesn't
like
my
face,
like
my
friends',
Tu
vois
c'est
pas
d'ma
faute
si
dans
mon
quartier
You
see,
it's
not
my
fault
if
in
my
neighborhood
Y
a
un
p'tit
qui
nique
la
femme
d'un
cop
There's
a
kid
who's
screwing
his
friend's
wife.
T'inquiète,
j'ai
niqué
la
police
Don't
worry,
I
screwed
the
police,
En
plus
c'soir
là
j'étais
bleu
Plus
tonight
I
was
blue,
Contrôle
de
routine
au
quartier
Routine
check
in
the
neighborhood,
Ça
pue
la
beuh
dans
la
GT
bleue
It
smells
like
weed
in
the
blue
GT.
On
t'a
tout
mis
dans
tes
mains
We
put
everything
in
your
hands,
Poto,
dis-moi
pourquoi
tu
te
plains?
Bro,
tell
me
why
are
you
complaining?
J't'ai
dis,
vas-y
j't'la
donne
la
voiture
I
told
you,
go
ahead,
I'll
give
you
the
car,
Et
toi
tu
veux
encore
j'te
mette
le
plein?
And
you
still
want
me
to
fill
it
up
for
you?
Faut
arrêter
d'se
plaindre
Gotta
stop
complaining,
Faut
pas
l'dire
si
t'es
plein
Don't
say
it
if
you're
loaded.
Zehma
ils
tirent
mais
quand
y
a
embrouille
They
act
tough
but
when
there's
trouble,
J'entend
qu'ils
portent
plainte
All
I
hear
is
them
filing
complaints.
J'crame
pas
des
clopes
I
don't
smoke
cigarettes,
Rejoins
dans
la
cabine
Join
me
in
the
booth,
J'calcule
pas
ses
formes
I
don't
check
out
her
curves,
J'donne
pas
mon
Snap,
t'es
folle
I
don't
give
out
my
Snap,
you're
crazy.
On
m'dit
Gips
t'es
fort
They
tell
me,
"Gips,
you're
good,"
Dommage
t'es
pas
d'ici
Too
bad
you're
not
from
here.
J'bois
du
Jack
ce
soir
les
pieds
dans
la
piscine
I'm
drinking
Jack
tonight
with
my
feet
in
the
pool.
Action,
réaction,
ça
va
vite
dans
le
secteur
Action,
reaction,
things
move
fast
in
the
hood,
Action,
réaction,
nique
sa
mère
les
projecteurs
Action,
reaction,
screw
the
spotlight.
On
veut
le
nectar,
des
terrains
en
hectares
We
want
the
nectar,
acres
of
land,
Mauvais
dalleux
très
tard,
ça
me
met
en
pétard
Bad
vibes
late
at
night,
it
pisses
me
off.
J'ai
tous
les
défauts
du
monde
mais
des
principes
en
béton
I
have
all
the
flaws
in
the
world
but
my
principles
are
concrete,
Tu
penses
j'ai
plus
la
rage,
dans
mes
travers,
je
peux
ber-tom
You
think
I'm
not
angry
anymore,
in
my
own
way,
I
can
snap.
Souvent
j'ai
envie
d'serrer,
je
me
dis
laisse
ber-tom
Often
I
want
to
squeeze,
I
tell
myself
to
let
it
go,
Pour
son
cœur,
le
mieux
c'est
de
se
faire
une
cage
en
béton
For
your
heart,
it's
best
to
build
a
concrete
cage.
C'est
mieux
de
mener
sa
barque
qu'aller
faire
le
mouton
It's
better
to
steer
your
own
boat
than
to
follow
the
flock,
Quand
les
problèmes
débarquent
ça
te
fait
sortir
des
boutons
When
problems
arise,
it
makes
you
break
out.
Dans
ces
temps
ça
évoque,
en
passant
par
l'évêque
These
days
it
evokes,
passing
by
the
bishop,
Dans
les
voc',
on
les
fuck
les
gens
qui
sont
maléfiques
In
the
lyrics,
we
fuck
the
evil
ones.
J'garde
mes
cheveux
et
mes
couilles
comme
Chico
I
keep
my
hair
and
my
balls
like
Chico,
Fais
l'innocent,
invente
un
bail
au
comico
Play
innocent,
make
up
some
story
for
the
comedian.
On
aime
les
choses
simples
comme
les
choses
compliquées
We
like
things
simple
as
much
as
we
like
them
complicated,
Viens
pas
en
ville
quand
t'as
envie
de
m'impliquer
Don't
come
to
town
when
you
feel
like
involving
me.
Tes
conseils,
j'te
vois
pas
les
appliquer
Your
advice,
I
don't
see
you
applying
it,
Quand
c'est
la
merde,
là
j'te
vois
rappliquer
When
shit
hits
the
fan,
that's
when
I
see
you
showing
up.
La
race
traître,
il
faut
éradiquer
The
treacherous
race,
it
must
be
eradicated,
Bien
éduqués,
nous
on
part
tout
niquer
Well
educated,
we
go
out
to
break
everything.
Prends
un
ticket
si
tu
veux
critiquer
Take
a
ticket
if
you
want
to
criticize.
Pour
mes
gars
qui
pilotent
la
caisse
et
la
KTM
For
my
boys
who
ride
the
car
and
the
KTM,
Tu
as
fait,
le
con,
ça
t'a
remonté
avec
ton
ADN
You
played
the
fool,
it
came
back
to
bite
you
with
your
DNA.
Tu
fais
le
cave,
ta
daronne
qui
pleure,
ça
fait
d'la
peine
You're
acting
like
a
punk,
your
mom
crying,
it's
painful,
Tu
t'ai
mis
dans
la
coke,
tu
veux
coffrer
pour
l'Opel
You
got
into
coke,
you
want
to
steal
for
the
Opel.
Marseille
c'est
pas
Manhattan
Marseille
is
not
Manhattan,
Ça
vit
les
deux
doigts
dans
la
prise
It
lives
with
two
fingers
in
the
socket,
Un
quartier,
une
crise
One
neighborhood,
one
crisis,
Une
rafale
en
plein
mois
de
Ramadan
A
raid
in
the
middle
of
Ramadan,
Un
peu
d'matos,
elles
font
les
actrices
A
little
bit
of
stuff,
they
act
like
actresses,
Soulevées
par
l'Octris
Lifted
by
the
Octris.
Elle
sera
pas
là
pour
ramener
ton
sac
à
la
rame
She
won't
be
there
to
bring
your
bag
back
with
the
shovel,
Sur
le
bâtard
ça
fait
des
combos
On
the
bastard,
it
makes
combos.
On
va
monter
à
cinq
même
si
la
voiture
elle
est
carbo'
We're
going
to
get
five
even
if
the
car
is
beat
up,
Sois
pas
trop
niya,
pillave
pas
trop
sur
l'vif,
vif
Don't
be
too
naive,
don't
steal
too
much
on
the
spot,
spot.
Faut
pas
faire
du
sale
Don't
do
anything
wrong,
Retour
de
flamme
ça
va
vite,
vite
Backlash
comes
fast,
fast.
Sur
un
scooter
volé,
ça
cabre
On
a
stolen
scooter,
it
rears
up,
Ça
fait
des
bip,
bip
It
makes
beep,
beep.
C'est
son
poto,
elle
lui
a
sorti
l'couteau
It's
her
friend,
she
pulled
a
knife
on
him,
Elle
lui
a
fait
des
fft,
fft
She
stabbed
him,
stabbed
him.
Génération
sans
pec'
mais
coke
dans
le
nez
Generation
with
no
money
but
coke
in
their
noses,
Dommages
collatéraux,
balle
perdue
dans
le
B
Collateral
damage,
stray
bullet
in
the
projects.
Embrouille,
ça
forme
vite
une
équipe
Trouble
quickly
forms
a
team,
Tout
l'monde
chargés
dans
la
Megane
Everyone
loaded
in
the
Megane.
Y
a
ceux
qui
viennent,
ceux
qui
font
les
putes,
qui
ont
dit
moi
j'décale
There
are
those
who
come,
those
who
prostitute
themselves,
who
said
"me,
I'm
out."
J'ai
plus
d'corazon,
depuis
qu'c'est
pour
la
somme
I
have
no
more
heart,
ever
since
it's
been
for
the
money,
Que
ça
te
travaille,
que
les
déguns
m'font
les
gars
sombres
Let
it
eat
at
you,
let
the
nobodies
act
tough
around
me.
Il
a
eu
des
épreuves,
hamdou'
il
est
encore
en
vie
He's
been
through
trials,
thank
God
he's
still
alive,
Fais
le
détour,
flash
de
vo-vo,
location
ensemble,
ça
zone
en
ville
Take
the
detour,
speed
trap,
rental
together,
cruising
around
town.
Un
chargeur
dans
l'cas
où
ça
pète
A
magazine
in
case
it
goes
down,
C'est
comme
ça
au
quartier
That's
how
it
is
in
the
hood,
Finie
l'époque
des
tête-à-tête
et
des
lunettes
Cartier
Gone
are
the
days
of
one-on-ones
and
Cartier
glasses.
Ça
rentre
au
chtar
mineur,
ça
ressort
déterminé
It
goes
in
as
a
minor,
it
comes
out
determined,
L'autre
il
lui
a
poussé
des
couilles,
d'un
coup
s'est
fait
terminer
The
other
one
got
on
his
nerves,
and
suddenly
he
got
finished.
Génération
rien
à
foutre,
rien
à
perdre,
rien
à
vendre,
tout
à
gagner
A
generation
with
nothing
to
lose,
nothing
to
sell,
everything
to
gain,
À
Marseille
ça
pue
la
merde,
tout
le
monde
s'allume
ou
s'fait
condamner
In
Marseille,
it
stinks,
everyone's
either
getting
high
or
getting
locked
up.
J'suis
pas
ton
collègue,
me
prends
pas
pour
un
p'tit
d'ta
tess
I'm
not
your
colleague,
don't
mistake
me
for
some
kid
from
your
hood,
D'où
j'viens
les
p'tits
sont
matrixés,
d'où
j'viens
les
p'tits
t'agressent
Where
I
come
from,
the
kids
are
crazy,
where
I
come
from,
the
kids
will
mug
you.
On
a
la
classe,
on
viens
du
13,
on
a
le
sang
chaud
comme
la
braise
We've
got
class,
we're
from
the
13th,
we've
got
hot
blood
like
embers,
Ici
c'est
pas
pareil,
ici
la
détente
ça
la
presse
It's
not
the
same
here,
here
relaxation
is
pressure.
Au
mic'
c'est
la
crise,
t'sais
qu'la
Lune
on
vise
On
the
mic
it's
a
crisis,
you
know
we're
aiming
for
the
moon,
J'sais
qu'la
miss
me
piste,
elle
veut
des
kiss
I
know
the
girl
is
crazy
about
me,
she
wants
kisses.
Pour
s'payer
un
Glock
le
p'tit
économise
To
buy
a
Glock,
the
kid
saves
up,
Ils
te
l'ont
mise,
lui
il
t'a
fait
son
vice
They
put
it
on
you,
he
made
you
his
vice.
Il
t'a
niqué
ton
biz,
la
drogue
il
te
l'a
prise
He
screwed
your
business,
he
took
your
drugs,
Mais
à
force
de
trop
skier
il
va
finir
hors-piste
But
by
dint
of
skiing
too
much,
he
will
end
up
off-piste.
J'vise
el
mundo,
j'nique
les
putos,
filho
de
puta
I'm
aiming
for
the
world,
I'm
screwing
the
fools,
filho
de
puta.
Et
alors?
J'm'échappe
franco
si
tu
as
un
couteau,
t'étais
où
toi?
So
what?
I'm
getting
away
scot-free,
if
you
had
a
knife,
where
were
you?
J'vois
qu'tu
crache
dans
la
soupe
toi,
et
ouais
dis-moi
t'étais
où
toi
I
see
you're
talking
shit,
yeah
tell
me,
where
were
you
Quand
j'dormais
avec
des
pes-pom
sous
l'toit,
hein,
hein?
When
I
was
sleeping
with
roaches
under
the
roof,
huh,
huh?
On
n'a
pas
le
même
vécu,
j'vais
t'le
dire
combien
de
fois?
We
haven't
lived
the
same
life,
how
many
times
do
I
have
to
tell
you?
C'est
dur
quand
dans
la
vie
tu
dois
faire
plein
de
choix
It's
hard
when
in
life
you
have
to
make
a
lot
of
choices.
(On
n'a
pas
le
même
vécu,
j'vais
t'le
dire
combien
de
fois?)
(We
haven't
lived
the
same
life,
how
many
times
do
I
have
to
tell
you?)
(C'est
dur
quand
dans
la
vie
tu
dois
faire
plein
de
choix)
(It's
hard
when
in
life
you
have
to
make
a
lot
of
choices.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 71beats, Gips, Houari, Jul, Moubarak, Napalm Beat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.