Paroles et traduction Jul feat. KVRA - C'est pas la mairie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas la mairie
It's not the town hall
J'suis
sorti
d'nulle
part,
j'ai
fait
une
entrée
à
la
Denzel
I
came
out
of
nowhere,
I
made
an
entrance
like
Denzel
Dans
des
ruelles
sombres
très
loin
d'Médine
In
dark
alleys
far
from
Medina
Mais
j'me
sens
puissant
quand
j'me
plie
vers
là-haut
But
I
feel
powerful
when
I
bend
over
there
J'représente
la
banlieue
comme
Zinedine
I
represent
the
suburbs
like
Zinedine
Même
si
t'augmentes
la
somme
j'vais
pas
baisser
mon
jean
Even
if
you
increase
the
amount
I
will
not
lower
my
jeans
for
you,
baby
En
2015
j'faisais
déjà
l'signe
In
2015
I
was
already
making
the
sign
7 ans
plus
tard
j'me
retrouve
à
rapper
avec
le
J
7 years
later
I
find
myself
rapping
with
the
J
J'ai
toujours
pas
bougé,
bientôt
vingtième
bougie
I've
never
moved,
soon
twentieth
candle
J'braquerais
les
huissiers
s'ils
veulent
nous
déloger
I'd
rob
the
bailiffs
if
they
wanted
to
evict
us
La
lourdeur
des
soucis
bloqué
dans
un
foyer
The
weight
of
worries
stuck
in
a
home
Où
même
les
gros
poissons
finissent
noyés
Where
even
the
big
fish
end
up
drowned
Des
fois
j'me
demande
si
ça
paye
vraiment
d'être
niya
Sometimes
I
wonder
if
it
really
pays
to
be
a
niya
On
est
kalashé
de
Toul
jusqu'à
Marsilia
We're
kalash
from
Toul
to
Marseille
J'passe
de
la
weed
à
l'ancien
I'm
switching
from
weed
to
the
old
one
Pour
pas
qu'il
se
bute
à
la
Winston
So
he
doesn't
bump
into
Winston
La
came
est
forte
tous
les
junkies
sont
stones
The
drug
is
strong
all
the
junkies
are
stoned
J'ai
récup
un
billet
j'me
péta
vers
Boston
I
got
a
ticket
I'm
flying
to
Boston
J'suis
derrière
les
manettes
c'est
plus
moi
qui
tient
l'stand
I'm
behind
the
controls,
it's
not
me
holding
the
stand
anymore
J'ai
vu
tous
les
recoins
de
la
misère
en
tournant
en
stunt
I've
seen
every
corner
of
misery
while
doing
stunts
Trop
la
rage
j'fais
crier
tout
l'stade
Too
much
rage
I
make
the
whole
stadium
scream
On
a
grandi
au
milieu
des
seringues
We
grew
up
surrounded
by
syringes
Y'a
que
des
usurpateurs
faites-moi
monter
sur
l'ring
They're
all
imposters,
get
me
in
the
ring
J'viens
d'un
endroit
moisi
I
come
from
a
rotten
place
Les
flics
de
ma
ville,
ils
sont
corrompus
comme
les
arbitres
à
la
CAN
The
cops
in
my
town
are
as
corrupt
as
the
referees
at
the
CAN
Y'a
même
le
fils
d'une
député
qui
vient
chez
nous
pécho
d'la
came
There's
even
the
son
of
a
deputy
who
comes
to
our
house
to
buy
drugs
J'sais
qu'ça
peut
péter
à
tout
moment
I
know
it
could
go
off
at
any
moment
Faut
juste
que
j'garde
mon
calme
I
just
have
to
keep
my
cool
Jt'ai
dit
reste
à
deux
mètres
de
moi
si
tu
pues
la
Heineken
I
told
you
to
stay
two
meters
away
from
me
if
you
can
do
the
Heineken
J'ai
compris
qu'il
faut
s'faire
patient
I
realized
you
have
to
be
patient
Comme
un
taulard
qui
a
envie
d'ken
Like
a
convict
who
wants
to
ken
Mes
frangins
c'est
tous
des
buteurs
My
brothers
are
all
scorers
Dans
la
surface
y'a
que
des
Harry
Kane
There
are
only
Harry
Kanes
in
the
area
Dans
des
ruelles
sombres
très
loin
d'Médine
In
dark
alleys
far
from
Medina
Mais
j'me
sens
puissant
quand
j'me
plie
vers
là-haut
But
I
feel
powerful
when
I
bend
over
up
there
J'représente
la
banlieue
comme
Zinedine
I
represent
the
suburbs
like
Zinedine
Même
si
tu
montes
la
somme
j'vais
pas
baisser
mon
jean
Even
if
you
raise
the
amount
I
will
not
lower
my
jeans
for
you,
baby
Ce
son
c'est
pour
les
crapules
qui
savent
pas
danser
This
sound
is
for
thugs
who
can't
dance
Sans
faire
d'études
qui
ont
des
gros
dossiers
Without
studying,
who
have
big
files
Une
chico
en
moins,
les
sourcils
froncés
One
less
chick,
eyebrows
frowned
Ceux
qui
gardent
la
mentale
même
pendant
l'procès
Those
who
keep
their
minds
even
during
the
trial
Font
les
fous
en
face
y'a
plus
d'gasoline
They're
acting
crazy,
there's
no
more
gas
Qu'avec
des
têtes
cassés
même
quand
c'est
pas
Halloween
Than
with
broken
heads
even
when
it's
not
Halloween
Tu
as
beau
t'montrer
s'ils
te
mettent
l'œil
aujourd'hui
You
might
as
well
show
yourself
if
they
put
the
eye
on
you
today
Demain
t'as
plus
win
Tomorrow
you
don't
win
anymore
Ici
qu'ça
s'tire
dessus
pas
besoin
de
Call
of
Here
you
shoot
each
other
you
don't
need
Call
of
Après
un
mois
temps
plein,
le
p'tit
peut
s'acheter
une
kalash
After
a
month
full
time,
the
kid
can
buy
himself
a
Kalash
Tarpin
tendu
schmit
tourne
dans
les
parages
Damn
tense
schmit
is
going
around
Bep-bep-bep
quand
y'a
marriage
Bep-bep-bep
when
there's
a
marriage
Te
voile
pas
la
face
Don't
veil
your
face
Si
personne
te
la
fait,
tu
la
fait
pas
la
passe
If
nobody
does
it
to
you,
you
don't
make
the
pass
Tu
les
laisses
boire
la
tasse,
les
autres
à
la
base
You
let
them
drink
the
cup,
the
others
at
the
base
Toi
tu
as
fait
la
pute,
donc
fais
pas
la
bise
ou
ta
tête
je
la
casse
You've
been
a
whore,
so
don't
you
kiss
or
I'll
break
your
head
Gazer
dans
la
caisse
les
p'tits
lèvent
en
cross
Gas
in
the
car
the
little
ones
raise
in
cross
Tminik,
sur
la
tête
on
va
t'faire
des
bosses
Tminik,
we're
gonna
bump
your
head
La
rue
dans
le
sang
j'ai
vu
des
choses
atroces
The
street
in
my
blood
I've
seen
atrocious
things
Mon
pote
il
vient
d'se
séparer
il
veut
une
Kate
Moss
My
buddy
just
broke
up
he
wants
a
Kate
Moss
J'rap
en
solo
mais
t'inquiète
j'suis
pas
seul
I
rap
solo
but
don't
worry
I'm
not
alone
J'peux
pas
faire
genre
j'suis
bien
en
c'moment
c'est
pas
ça
I
can't
pretend
I'm
fine
right
now,
that's
not
it
Ma
tête
est
pleine
mais
mon
cœur
n'est
pas
sale
My
head
is
full
but
my
heart
is
not
dirty
Plus
d'100
certifs
j'suis
encore
pas
bien
quand
j'croise
la
Passat
Over
100
certs
I
still
don't
feel
good
when
I
come
across
the
Passat
Sont
pas
beaucoup
quand
c'est
chaud
j'le
sentais
They
weren't
many
when
it
was
hot
I
felt
it
Mais
t'inquiète
t'façon
on
va
s'refaire
la
santé
But
don't
worry
we'll
get
well
again
anyway
J'fais
tout
avec
le
cœur
blanc
pour
qu'on
m'laisse
en
paix
I
do
everything
with
a
white
heart
so
they
leave
me
alone
J'fais
du
bien
j'en
vois
pas
beaucoup
m'représenter
I'm
doing
good,
I
don't
see
many
people
representing
me
Là
j'suis
gazé
dans
la
voiture
italienne
Now
I'm
gassed
in
the
Italian
car
Survet
DP,
montre
casio
et
l'bob
en
laine
DP
tracksuit,
casio
watch
and
wool
bob
Toujours
en
claquettes
j'ai
mis
d'côté
les
baleines
Always
in
flip
flops
I
put
the
whales
aside
Ici
ça
t'lève
les
cages
à
la
clé
allen
Here
it
takes
your
cages
off
with
the
allen
key
Dans
des
ruelles
sombres
très
loin
d'Médine
In
dark
alleys
far
from
Medina
Mais
j'me
sens
puissant
quand
j'me
plie
vers
là-haut
But
I
feel
powerful
when
I
bend
over
up
there
J'représente
la
banlieue
comme
Zinedine
I
represent
the
suburbs
like
Zinedine
Même
si
t'augmentes
la
somme
j'vais
pas
baisser
mon
jean
Even
if
you
increase
the
amount
I'm
not
going
to
lower
my
jeans
for
you,
baby
Ce
son
c'est
pour
les
crapules
qui
savent
pas
danser
This
sound
is
for
thugs
who
can't
dance
Sans
faire
d'études
qui
ont
des
gros
dossiers
Without
studying,
who
have
big
files
Une
chico
en
moins,
les
sourcils
froncés
One
less
chick,
eyebrows
frowned
Ceux
qui
gardent
la
mentale
même
pendant
l'procès
Those
who
keep
their
minds
even
during
the
trial
Jl'appelle
en
Facetime,
j'ai
pas
pu
gratter
l'parlu
I'm
calling
him
on
Facetime,
I
couldn't
scratch
the
talk
J'suis
masqué
mais
ils
me
reconnaissent
à
ma
carrure
I'm
masked
but
they
recognize
me
by
my
build
L'avenir
est
tracé
comme
la
schmak
sur
l'alu
The
future
is
mapped
out
like
the
schmak
on
the
aluminum
Comme
mon
T-max
dans
ma
rue
Like
my
T-max
in
my
street
Dédicace
aux
anciens
qui
braquaient
les
stations-service
Dedication
to
the
elders
who
robbed
gas
stations
Ou
aux
p'tits
qui
font
des
délits
sans
permis
Or
to
the
kids
who
commit
offenses
without
a
license
Nique
la
race
aux
batards
qui
m'ont
pas
rendu
service
Fuck
the
bastards
who
didn't
do
me
any
favors
Nique
les
bandeurs
d'hommes
ouais
on
les
a
cernés
Fuck
the
slavers
yeah
we
got
them
surrounded
C'est
Kara
au
mic,
non
c'est
pas
l'Amérique
It's
Kara
on
the
mic,
no
it's
not
America
C'est
nous
on
gère
la
ville
c'est
pas
la
mairie
We
run
the
city,
it's
not
the
town
hall
C'est
J-J-Jul
au
mic
j'arrive
comme
Tommy
Gun
It's
J-J-Jul
on
the
mic
I'm
coming
in
like
Tommy
Gun
Touche
un
des
nôtres
ça
déboule
comme
des
hooligans
Touch
one
of
ours
it
goes
off
like
hooligans
Tüm
belalarımı
döktüm
şişeye
I
poured
all
my
troubles
into
the
bottle
Sokaklar
boş
tüm
takım
içerde
The
streets
are
empty,
the
whole
team
is
inside
Özgürlüğü
aradım
ama
bilmiyorum
ner'de,
ama
bilmiyorum
ner'de?
I
looked
for
freedom
but
I
don't
know
where
it
is,
but
I
don't
know
where
it
is?
Bir
haftadır
yatmadım
gözlerim
yanıyor
I
haven't
slept
for
a
week,
my
eyes
are
burning
Düz
yürüsek
bile
Fransa
bize
istemiyor
(eh,
bizi
istemiyor)
Even
if
we
walk
straight,
France
doesn't
want
us
(eh,
it
doesn't
want
us)
Dans
des
ruelles
sombres
très
loin
d'Médine
In
dark
alleys
far
from
Medina
Mais
j'me
sens
puissant
quand
j'me
plie
vers
là-haut
But
I
feel
powerful
when
I
bend
over
up
there
J'représente
la
banlieue
comme
Zinedine
I
represent
the
suburbs
like
Zinedine
Même
si
t'augmentes
la
somme
j'vais
pas
baisser
mon
jean
Even
if
you
increase
the
amount
I'm
not
going
to
lower
my
jeans
for
you,
baby
Ce
son
c'est
pour
les
crapules
qui
savent
pas
danser
This
sound
is
for
thugs
who
can't
dance
Sans
faire
d'études
qui
ont
des
gros
dossiers
Without
studying,
who
have
big
files
Une
chico
en
moins,
les
sourcils
froncés
One
less
chick,
eyebrows
frowned
Ceux
qui
gardent
la
mentale
même
pendant
l'procès
Those
who
keep
their
minds
even
during
the
trial
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hussin Beat, Jul, Kvra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.