Jul feat. Poupie - Feu - traduction des paroles en allemand

Feu - Jul feat. Poupietraduction en allemand




Feu
Feuer
C'en est fini, tu joues sur le feu
Es ist vorbei, du spielst mit dem Feuer
Je n'suis méchante que dans tes beaux yeux
Ich bin nur böse in deinen schönen Augen
On n'a pas changé c'est toi, toi tu dis pas c'que tu veux
Wir haben uns nicht verändert, du bist es, du sagst nicht, was du willst
On a d'la chance d'être là, tu sais mon temps est précieux
Wir haben Glück, hier zu sein, du weißt, meine Zeit ist kostbar
On n'a pas flanché c'est moi, je vais te faire des aveux
Nicht wir haben nachgegeben, ich bin es, ich werde dir Geständnisse machen
Je sais c'est chaud d'être toi, mais être moi c'est pas mieux
Ich weiß, es ist schwer, du zu sein, aber ich zu sein, ist nicht besser
Le pire pour nous, c'est de t'avoir autour
Das Schlimmste für uns ist, dich in der Nähe zu haben
T'es dans la liste de mes fautes de parcours
Du stehst auf der Liste meiner Fehltritte
Tu connais j'mets feu, pas de longs discours
Du weißt, ich mache Feuer, keine langen Reden
Et je prеnds l'air, on n'joue plus dans la même cour
Und jetzt gehe ich an die frische Luft, wir spielen nicht mehr im selben Hof
Quelle vie qu'je mène (j'mets le feu)
Was für ein Leben ich führe (ich mache Feuer)
Le bonheur, les problèmes (j'mets le feu)
Das Glück, die Probleme (ich mache Feuer)
Quelle vie qu'je mène (j'mets le feu)
Was für ein Leben ich führe (ich mache Feuer)
Le bonheur, les problèmes (j'mets le feu)
Das Glück, die Probleme (ich mache Feuer)
Cherche pas, entre nous c'est magique mais y a d'la peine, des fois
Such nicht, zwischen uns ist es magisch, aber es gibt manchmal Schmerz
Chez nous, on dit pas "je t'aime" par sympathie, ouais, c'est avec amour, les efforts
Bei uns sagt man nicht "Ich liebe dich" aus Sympathie, ja, es ist mit Liebe, die Mühen
J'avais d'la haine mais elle est vite partie, ouais, quand j'ai fumé le pet' du soir
Ich hatte Hass, aber er ist schnell verflogen, ja, als ich den Joint am Abend geraucht habe
"T'y es le meilleur" c'est c'que Mama m'a dit, ouais, alors j'mets le feu
"Du bist der Beste", das hat Mama mir gesagt, ja, also mache ich Feuer
J'mets le feu sur la scène, j'arrive en claquettes dans l'showcase
Ich mache Feuer auf der Bühne, ich komme in Flip-Flops zum Showcase
Comme si j'étais seul sur la terre, comme si j'n'avais jamais sommeil
Als ob ich allein auf der Welt wäre, als ob ich niemals Schlaf bräuchte
Quelle vie qu'je mène (quelle vie qu'je mène)
Was für ein Leben ich führe (was für ein Leben ich führe)
Le bonheur, les problèmes (le bonheur, les problèmes)
Das Glück, die Probleme (das Glück, die Probleme)
J'vais mettre le feu comme Johnny, j'fume un pet' sur "Les démons de minuit"
Ich werde Feuer machen wie Johnny, ich rauche einen Joint zu "Les démons de minuit"
Moi j'sais pas danser comme Tony, j'reste dans mon coin quand je fais l'alcoolique
Ich kann nicht tanzen wie Tony, ich bleibe in meiner Ecke, wenn ich den Alkoholiker spiele
J'm'en fous de tout, j'suis ailleurs, j'm'en fous de toi et de lui
Mir ist alles egal, ich bin woanders, du und er sind mir egal
Et quand j'suis bien, ils me souhaitent leurs malheurs mais moi, j'suis au top dans ma vie
Und wenn es mir gut geht, wünschen sie mir ihr Unglück, aber ich bin top in meinem Leben
Le pire pour nous, c'est de t'avoir autour
Das Schlimmste für uns ist, dich in der Nähe zu haben
T'es dans la liste de mes fautes de parcours
Du stehst auf der Liste meiner Fehltritte
Tu connais j'mets le feu, pas de longs discours
Du weißt, ich mache Feuer, keine langen Reden
Et là, je prends l'air, on n'joue plus dans la même cour
Und jetzt gehe ich an die frische Luft, wir spielen nicht mehr im selben Hof
Quelle vie qu'je mène (quelle vie qu'je mène)
Was für ein Leben ich führe (was für ein Leben ich führe)
Le bonheur, les problèmes (le bonheur, les problèmes)
Das Glück, die Probleme (das Glück, die Probleme)
Quelle vie qu'je mène (quelle vie qu'je mène)
Was für ein Leben ich führe (was für ein Leben ich führe)
Le bonheur, les problèmes (le bonheur, les problèmes, j'mets le feu)
Das Glück, die Probleme (das Glück, die Probleme, ich mache Feuer)
Maintenant j'ai des envies d'été, je n'serai plus endettée (nan)
Jetzt habe ich Lust auf Sommer, ich werde nicht mehr verschuldet sein (nein)
Je n'voulais pas te jeter mais les gars ont des envies d'été
Ich wollte dich nicht wegwerfen, aber die Jungs haben Lust auf Sommer
À quatre heures, j'suis occupée, tu m'trouveras pas sur l'canapé, nan
Um vier Uhr bin ich beschäftigt, du wirst mich nicht auf dem Sofa finden, nein
Maintenant que je pars, tu n'es plus une priorité
Jetzt, wo ich gehe, bist du keine Priorität mehr
Quelle vie qu'je mène (quelle vie qu'je mène)
Was für ein Leben ich führe (was für ein Leben ich führe)
Le bonheur, les problèmes (le bonheur, les problèmes)
Das Glück, die Probleme (das Glück, die Probleme)
Quelle vie qu'je mène (quelle vie qu'je mène)
Was für ein Leben ich führe (was für ein Leben ich führe)
Le bonheur, les problèmes (le bonheur, les problèmes)
Das Glück, die Probleme (das Glück, die Probleme)
Le pire pour nous, c'est de t'avoir autour
Das Schlimmste für uns ist, dich in der Nähe zu haben
T'es dans la liste de mes fautes de parcours
Du stehst auf der Liste meiner Fehltritte
Tu co-, tu connais j'mets le feu, pas de longs discours
Du we-, du weißt, ich mache Feuer, keine langen Reden
Et là, je prends l'air, on n'joue plus dans la même cour
Und jetzt gehe ich an die frische Luft, wir spielen nicht mehr im selben Hof
(On n'joue plus dans la même cour)
(Wir spielen nicht mehr im selben Hof)
(Et j'vais là-bas)
(Und ich gehe dorthin)
(On n'joue plus dans la même cour)
(Wir spielen nicht mehr im selben Hof)
(Et j'vais là-bas)
(Und ich gehe dorthin)
(J'mets le feu, j'mets le feu)
(Ich mache Feuer, ich mache Feuer)
(J'mets le feu, j'mets le feu)
(Ich mache Feuer, ich mache Feuer)





Writer(s): Alois Zandry, Some 1ne, Machynist, Alain Pierre Berwa, Poupie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.