Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'en
est
fini,
tu
joues
sur
le
feu
Es
ist
vorbei,
du
spielst
mit
dem
Feuer
Je
n'suis
méchante
que
dans
tes
beaux
yeux
Ich
bin
nur
böse
in
deinen
schönen
Augen
On
n'a
pas
changé
c'est
toi,
toi
tu
dis
pas
c'que
tu
veux
Wir
haben
uns
nicht
verändert,
du
bist
es,
du
sagst
nicht,
was
du
willst
On
a
d'la
chance
d'être
là,
tu
sais
mon
temps
est
précieux
Wir
haben
Glück,
hier
zu
sein,
du
weißt,
meine
Zeit
ist
kostbar
On
n'a
pas
flanché
c'est
moi,
je
vais
te
faire
des
aveux
Nicht
wir
haben
nachgegeben,
ich
bin
es,
ich
werde
dir
Geständnisse
machen
Je
sais
c'est
chaud
d'être
toi,
mais
être
moi
c'est
pas
mieux
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
du
zu
sein,
aber
ich
zu
sein,
ist
nicht
besser
Le
pire
pour
nous,
c'est
de
t'avoir
autour
Das
Schlimmste
für
uns
ist,
dich
in
der
Nähe
zu
haben
T'es
dans
la
liste
de
mes
fautes
de
parcours
Du
stehst
auf
der
Liste
meiner
Fehltritte
Tu
connais
j'mets
lе
feu,
pas
de
longs
discours
Du
weißt,
ich
mache
Feuer,
keine
langen
Reden
Et
là
je
prеnds
l'air,
on
n'joue
plus
dans
la
même
cour
Und
jetzt
gehe
ich
an
die
frische
Luft,
wir
spielen
nicht
mehr
im
selben
Hof
Quelle
vie
qu'je
mène
(j'mets
le
feu)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(ich
mache
Feuer)
Le
bonheur,
les
problèmes
(j'mets
le
feu)
Das
Glück,
die
Probleme
(ich
mache
Feuer)
Quelle
vie
qu'je
mène
(j'mets
le
feu)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(ich
mache
Feuer)
Le
bonheur,
les
problèmes
(j'mets
le
feu)
Das
Glück,
die
Probleme
(ich
mache
Feuer)
Cherche
pas,
entre
nous
c'est
magique
mais
y
a
d'la
peine,
des
fois
Such
nicht,
zwischen
uns
ist
es
magisch,
aber
es
gibt
manchmal
Schmerz
Chez
nous,
on
dit
pas
"je
t'aime"
par
sympathie,
ouais,
c'est
avec
amour,
les
efforts
Bei
uns
sagt
man
nicht
"Ich
liebe
dich"
aus
Sympathie,
ja,
es
ist
mit
Liebe,
die
Mühen
J'avais
d'la
haine
mais
elle
est
vite
partie,
ouais,
quand
j'ai
fumé
le
pet'
du
soir
Ich
hatte
Hass,
aber
er
ist
schnell
verflogen,
ja,
als
ich
den
Joint
am
Abend
geraucht
habe
"T'y
es
le
meilleur"
c'est
c'que
Mama
m'a
dit,
ouais,
alors
j'mets
le
feu
"Du
bist
der
Beste",
das
hat
Mama
mir
gesagt,
ja,
also
mache
ich
Feuer
J'mets
le
feu
sur
la
scène,
j'arrive
en
claquettes
dans
l'showcase
Ich
mache
Feuer
auf
der
Bühne,
ich
komme
in
Flip-Flops
zum
Showcase
Comme
si
j'étais
seul
sur
la
terre,
comme
si
j'n'avais
jamais
sommeil
Als
ob
ich
allein
auf
der
Welt
wäre,
als
ob
ich
niemals
Schlaf
bräuchte
Quelle
vie
qu'je
mène
(quelle
vie
qu'je
mène)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(was
für
ein
Leben
ich
führe)
Le
bonheur,
les
problèmes
(le
bonheur,
les
problèmes)
Das
Glück,
die
Probleme
(das
Glück,
die
Probleme)
J'vais
mettre
le
feu
comme
Johnny,
j'fume
un
pet'
sur
"Les
démons
de
minuit"
Ich
werde
Feuer
machen
wie
Johnny,
ich
rauche
einen
Joint
zu
"Les
démons
de
minuit"
Moi
j'sais
pas
danser
comme
Tony,
j'reste
dans
mon
coin
quand
je
fais
l'alcoolique
Ich
kann
nicht
tanzen
wie
Tony,
ich
bleibe
in
meiner
Ecke,
wenn
ich
den
Alkoholiker
spiele
J'm'en
fous
de
tout,
j'suis
ailleurs,
j'm'en
fous
de
toi
et
de
lui
Mir
ist
alles
egal,
ich
bin
woanders,
du
und
er
sind
mir
egal
Et
quand
j'suis
bien,
ils
me
souhaitent
leurs
malheurs
mais
moi,
j'suis
au
top
dans
ma
vie
Und
wenn
es
mir
gut
geht,
wünschen
sie
mir
ihr
Unglück,
aber
ich
bin
top
in
meinem
Leben
Le
pire
pour
nous,
c'est
de
t'avoir
autour
Das
Schlimmste
für
uns
ist,
dich
in
der
Nähe
zu
haben
T'es
dans
la
liste
de
mes
fautes
de
parcours
Du
stehst
auf
der
Liste
meiner
Fehltritte
Tu
connais
j'mets
le
feu,
pas
de
longs
discours
Du
weißt,
ich
mache
Feuer,
keine
langen
Reden
Et
là,
je
prends
l'air,
on
n'joue
plus
dans
la
même
cour
Und
jetzt
gehe
ich
an
die
frische
Luft,
wir
spielen
nicht
mehr
im
selben
Hof
Quelle
vie
qu'je
mène
(quelle
vie
qu'je
mène)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(was
für
ein
Leben
ich
führe)
Le
bonheur,
les
problèmes
(le
bonheur,
les
problèmes)
Das
Glück,
die
Probleme
(das
Glück,
die
Probleme)
Quelle
vie
qu'je
mène
(quelle
vie
qu'je
mène)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(was
für
ein
Leben
ich
führe)
Le
bonheur,
les
problèmes
(le
bonheur,
les
problèmes,
j'mets
le
feu)
Das
Glück,
die
Probleme
(das
Glück,
die
Probleme,
ich
mache
Feuer)
Maintenant
j'ai
des
envies
d'été,
je
n'serai
plus
endettée
(nan)
Jetzt
habe
ich
Lust
auf
Sommer,
ich
werde
nicht
mehr
verschuldet
sein
(nein)
Je
n'voulais
pas
te
jeter
mais
les
gars
ont
des
envies
d'été
Ich
wollte
dich
nicht
wegwerfen,
aber
die
Jungs
haben
Lust
auf
Sommer
À
quatre
heures,
j'suis
occupée,
tu
m'trouveras
pas
sur
l'canapé,
nan
Um
vier
Uhr
bin
ich
beschäftigt,
du
wirst
mich
nicht
auf
dem
Sofa
finden,
nein
Maintenant
que
je
pars,
tu
n'es
plus
une
priorité
Jetzt,
wo
ich
gehe,
bist
du
keine
Priorität
mehr
Quelle
vie
qu'je
mène
(quelle
vie
qu'je
mène)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(was
für
ein
Leben
ich
führe)
Le
bonheur,
les
problèmes
(le
bonheur,
les
problèmes)
Das
Glück,
die
Probleme
(das
Glück,
die
Probleme)
Quelle
vie
qu'je
mène
(quelle
vie
qu'je
mène)
Was
für
ein
Leben
ich
führe
(was
für
ein
Leben
ich
führe)
Le
bonheur,
les
problèmes
(le
bonheur,
les
problèmes)
Das
Glück,
die
Probleme
(das
Glück,
die
Probleme)
Le
pire
pour
nous,
c'est
de
t'avoir
autour
Das
Schlimmste
für
uns
ist,
dich
in
der
Nähe
zu
haben
T'es
dans
la
liste
de
mes
fautes
de
parcours
Du
stehst
auf
der
Liste
meiner
Fehltritte
Tu
co-,
tu
connais
j'mets
le
feu,
pas
de
longs
discours
Du
we-,
du
weißt,
ich
mache
Feuer,
keine
langen
Reden
Et
là,
je
prends
l'air,
on
n'joue
plus
dans
la
même
cour
Und
jetzt
gehe
ich
an
die
frische
Luft,
wir
spielen
nicht
mehr
im
selben
Hof
(On
n'joue
plus
dans
la
même
cour)
(Wir
spielen
nicht
mehr
im
selben
Hof)
(Et
j'vais
là-bas)
(Und
ich
gehe
dorthin)
(On
n'joue
plus
dans
la
même
cour)
(Wir
spielen
nicht
mehr
im
selben
Hof)
(Et
j'vais
là-bas)
(Und
ich
gehe
dorthin)
(J'mets
le
feu,
j'mets
le
feu)
(Ich
mache
Feuer,
ich
mache
Feuer)
(J'mets
le
feu,
j'mets
le
feu)
(Ich
mache
Feuer,
ich
mache
Feuer)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alois Zandry, Some 1ne, Machynist, Alain Pierre Berwa, Poupie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.