Jul feat. Landy - Si tu savais - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jul feat. Landy - Si tu savais




Si tu savais
If You Only Knew
Prend leur place il voudront de monter en l'air
They wanna take our place, wanna fly high
Alors c'est ça le succès ?
So this is what success looks like?
Les fils de te regarde toujours d'un air
Those sons of bitches always lookin' at you with that look
Jaloux c'est suspect
Jealous, it's suspect
C'est sur la Provence que ça faisait les faits divers
It was in Provence where we made the headlines
Si seulement tu savais
If you only knew
Et si maintenant je te regarde de travers
And if I'm looking at you sideways now
C'est qu'à l'envers tu m'la faites
It's because you did me dirty
Tu m'check de l'épaule
You check me over your shoulder
Tu parles dans mon dos
You talk behind my back
T'es tout léger
You're so light
Tu fais que parler en gros, eh
All you do is talk big, eh
Ouvre la cave
Open the cellar
On va en faire un labo
We're gonna turn it into a lab
La rue nous a menti
The streets lied to us
Mais l'argent nous rend beau
But money makes us beautiful
Ya tellement d'hypocrite j'peux compter que sur mes gars
There are so many hypocrites, I can only count on my guys
Le T-Max a 130 surtout quand il met les gaz
The T-Max at 130, especially when he hits the gas
Ce t'enfoiré veut pas payer il se mangera des coups de crosse
That motherfucker doesn't wanna pay, he'll get hit with the butt of the gun
On n'était pas ? n'écoutez pas les conseils du prof
We weren't ? don't listen to the teacher's advice
Si tu savais, j'étais seul quand je bicravais
If you only knew, I was alone when I was hustling
Ya les guetteurs du matin, et les daronnes qui passaient
There were the morning lookouts, and the mothers passing by
Le baveux a fait le taff j'sors du dépôt j'refait mes lacets
The snitch did his job, I'm out of the slammer, I'm tying my laces again
Plus l'temps pour faire la sieste, faut reprendre les affaires
No more time for naps, gotta get back to business
J'fais les 100 pas, en bas du block
I'm pacing back and forth, at the bottom of the block
J'tenais le mur, sans lumière dans le noir dans le four ?
I held the wall, no light in the dark, in the oven?
Ça sens le mort, on s’abîme tous, et sans le voir
It smells like death, we're all destroying ourselves, and without seeing it
Mama m'disait: ne rentre pas tard
Mama told me: don't come home late
T'es trop gentil ya beaucoup d'bâtard
You're too kind, there are a lot of bastards
Tu gardes tout, t'es peu bavard
You keep everything inside, you're not much of a talker
J'veux pas venir te voir au parloir
I don't wanna come see you in the visiting room
Chez nous on appelle pas la polizia
In our neighborhood, we don't call the polizia
On fait du cross à la colline
We do motocross on the hill
Ya d'la drogue de Colombia
There's drugs from Colombia
Mais faut pas s'la mettre dans la narine
But you shouldn't put it in your nostrils
J'nique tout, ouais c'est maintenant
I'm killing it, yeah, it's now or never
On s'en fout que tu fasses du MMA
We don't care if you do MMA
J'gardes tous les coups d'pute dans la mémo
I keep all the bitch moves in my memo
Mais j'dis pas un mot, on a pas le même âge
But I don't say a word, we're not the same age
J'avais pas win, chaussettes en guise de gants dans la Twingo
I had no wins, socks as gloves in the Twingo
Ca prenait ton or, ton ordi, ton vélo, ton fusil, ton jogging
They took your gold, your computer, your bike, your gun, your jogging suit
S't'es fin, tu vois l'dessin
If you're smart, you get the picture
J'fais des sous grâce à mes sons
I make money thanks to my songs
J'ai levé l'teum-teum
I raised the teum-teum
Avec les deum-deum
With the deum-deum
J'rêvé de la féfé devant la maison
I dreamed of the féfé in front of the house
Tu crois que tout va bien t'sais pas s'qui s'passe dans la tess
You think everything is fine, you don't know what's going on in the hood
Si seulement tu savais
If you only knew
Pour s'nourrir ça fait du détail au fond d'la pièce
To feed ourselves, we do small deals in the back of the room
Dès fois j'étais seul quand je bicravais
Sometimes I was alone when I was hustling
C'est sur le Parisien qu'on faisait les faits divers
It was in Le Parisien that we made the headlines
Maman voulait qu'on bosse tout l'été
Mom wanted us to work all summer
Un dans l'? donc j'peux que lui mettre à l'envers
One in the ? so I can only screw him over
Tu peux pas dire que j'suis mauvais
You can't say I'm bad
Maman voulait qu'on bosse tout l'été
Mom wanted us to work all summer
Sur le Parisien j'faisais les faits divers
I made the headlines in Le Parisien
Elle était pas fier de moi, j'voulais juste la satisfaire
She wasn't proud of me, I just wanted to make her happy
Déterminé, comme les 3 petits cochons dans la 308
Determined, like the 3 little pigs in the 308
J'avais confiance qu'en mon Smith et Wesson
I only trusted my Smith & Wesson
J'pouvais pas marcher sans lui
I couldn't walk without it
Per-sonne nous a rien donner
No-one gave us anything
C'est pour ça qu'on a tout prit
That's why we took everything
Le juge fait pas cadeau, quand il voit l'dossier il est surprit
The judge doesn't give gifts, when he sees the file he's surprised
Sur l'terrain ça joue collectif, tous le monde se fait la passe
On the field, we play as a team, everyone passes the ball
Il est 17h donc les voleurs montent sur la ?
It's 5pm so the thieves get on the ?
C'est l'union qui fait la force
There is strength in unity
Ils sont 2 sur la moto
There are 2 of them on the motorcycle
Il reste que la cerise, j'graille toutes les parts du gâteau
There's only the cherry left, I eat all the pieces of the cake
Hier tu m'connaissait pas, on faisait du gen-ar dans la tess
Yesterday you didn't know me, we were doing gen-ar in the hood
Elle voulait pas, donner son 07
She didn't want to give her number
Aujourd'hui elle veut donner ses fesses
Today she wants to give her ass
Si tu savais, tout ce que j'ai pas fait pour faire plaisir à ma mère
If you only knew, everything I did to make my mother happy
J'suis parti taffer, j'ai pas fait la pute on m'a pas baffé
I went to work, I didn't prostitute myself, we didn't get slapped
Et si tu savais, tout ce que j'ai pas fait pour faire plaisir à ma mère
And if you only knew, everything I did to make my mother happy
J'suis parti taffer, j'ai pas fait la pute on m'a pas baffé
I went to work, I didn't prostitute myself, we didn't get slapped
Puisque tu veux me voir
Since you want to see me
J'suis en pleine tempête sur l'navire
I'm in the middle of a storm on the ship
Attends j'te rappelle j'prends à boire
Wait, I'll call you back, I'm getting a drink
Et p't'être qu'après j'vais venir
And maybe I'll come after
Tu dis que j'suis l'sang mais tu m'descend
You say I'm blood but you put me down
Comme j'ai la haine si tu savais
How I hate it, if you only knew
Laissez moi loin des descentes
Leave me far from the busts
Laissez moi loin d'la G.A.V
Leave me far from the G.A.V
Tu m'croiseras capuché lunette
You'll see me hooded up with glasses
Parce que vaut mieux prévenir que guérir
Because prevention is better than cure
? tête ah c'est terrible
? head ah it's terrible
T'laisseront en chien ceux qui ton vu naître
They'll leave you like a dog, those who saw you born
Prend leur place il voudront de monter en l'air
They wanna take our place, wanna fly high
Alors c'est ça le succès ?
So this is what success looks like?
Les fils de te regarde toujours d'un air
Those sons of bitches always lookin' at you with that look
Jaloux c'est suspect
Jealous, it's suspect
C'est sur la Provence que ça faisait les faits divers
It was in Provence where we made the headlines
Si seulement tu savais
If you only knew
Et si maintenant je te regarde de travers
And if I'm looking at you sideways now
C'est qu'à l'envers tu m'la faites
It's because you did me dirty
Tu crois que tout va bien t'sais pas s'qui s'passe dans la tess
You think everything is fine, you don't know what's going on in the hood
Si seulement tu savais
If you only knew
Pour s'nourrir ça fait du détail au fond d'la pièce
To feed ourselves, we do small deals in the back of the room
Dès fois j'étais seul quand je bicravais
Sometimes I was alone when I was hustling
C'est sur le Parisien qu'on faisait les faits divers
It was in Le Parisien that we made the headlines
Maman voulait qu'on bosse tout l'été
Mom wanted us to work all summer
Un dans l'? donc j'peux que lui mettre à l'envers
One in the ? so I can only screw him over
Tu peux pas dire que j'suis mauvais
You can't say I'm bad





Writer(s): dj belleck, ju-l, landy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.