Paroles et traduction Jul feat. Landy - Si tu savais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu savais
If You Only Knew
Prend
leur
place
il
voudront
de
monter
en
l'air
They
wanna
take
our
place,
wanna
fly
high
Alors
c'est
ça
le
succès
?
So
this
is
what
success
looks
like?
Les
fils
de
te
regarde
toujours
d'un
air
Those
sons
of
bitches
always
lookin'
at
you
with
that
look
Jaloux
c'est
suspect
Jealous,
it's
suspect
C'est
sur
la
Provence
que
ça
faisait
les
faits
divers
It
was
in
Provence
where
we
made
the
headlines
Si
seulement
tu
savais
If
you
only
knew
Et
si
maintenant
je
te
regarde
de
travers
And
if
I'm
looking
at
you
sideways
now
C'est
qu'à
l'envers
tu
m'la
faites
It's
because
you
did
me
dirty
Tu
m'check
de
l'épaule
You
check
me
over
your
shoulder
Tu
parles
dans
mon
dos
You
talk
behind
my
back
T'es
tout
léger
You're
so
light
Tu
fais
que
parler
en
gros,
eh
All
you
do
is
talk
big,
eh
Ouvre
la
cave
Open
the
cellar
On
va
en
faire
un
labo
We're
gonna
turn
it
into
a
lab
La
rue
nous
a
menti
The
streets
lied
to
us
Mais
l'argent
nous
rend
beau
But
money
makes
us
beautiful
Ya
tellement
d'hypocrite
j'peux
compter
que
sur
mes
gars
There
are
so
many
hypocrites,
I
can
only
count
on
my
guys
Le
T-Max
a
130
surtout
quand
il
met
les
gaz
The
T-Max
at
130,
especially
when
he
hits
the
gas
Ce
t'enfoiré
veut
pas
payer
il
se
mangera
des
coups
de
crosse
That
motherfucker
doesn't
wanna
pay,
he'll
get
hit
with
the
butt
of
the
gun
On
n'était
pas
? n'écoutez
pas
les
conseils
du
prof
We
weren't
? don't
listen
to
the
teacher's
advice
Si
tu
savais,
j'étais
seul
quand
je
bicravais
If
you
only
knew,
I
was
alone
when
I
was
hustling
Ya
les
guetteurs
du
matin,
et
les
daronnes
qui
passaient
There
were
the
morning
lookouts,
and
the
mothers
passing
by
Le
baveux
a
fait
le
taff
j'sors
du
dépôt
j'refait
mes
lacets
The
snitch
did
his
job,
I'm
out
of
the
slammer,
I'm
tying
my
laces
again
Plus
l'temps
pour
faire
la
sieste,
faut
reprendre
les
affaires
No
more
time
for
naps,
gotta
get
back
to
business
J'fais
les
100
pas,
en
bas
du
block
I'm
pacing
back
and
forth,
at
the
bottom
of
the
block
J'tenais
le
mur,
sans
lumière
dans
le
noir
dans
le
four
?
I
held
the
wall,
no
light
in
the
dark,
in
the
oven?
Ça
sens
le
mort,
on
s’abîme
tous,
et
sans
le
voir
It
smells
like
death,
we're
all
destroying
ourselves,
and
without
seeing
it
Mama
m'disait:
ne
rentre
pas
tard
Mama
told
me:
don't
come
home
late
T'es
trop
gentil
ya
beaucoup
d'bâtard
You're
too
kind,
there
are
a
lot
of
bastards
Tu
gardes
tout,
t'es
peu
bavard
You
keep
everything
inside,
you're
not
much
of
a
talker
J'veux
pas
venir
te
voir
au
parloir
I
don't
wanna
come
see
you
in
the
visiting
room
Chez
nous
on
appelle
pas
la
polizia
In
our
neighborhood,
we
don't
call
the
polizia
On
fait
du
cross
à
la
colline
We
do
motocross
on
the
hill
Ya
d'la
drogue
de
Colombia
There's
drugs
from
Colombia
Mais
faut
pas
s'la
mettre
dans
la
narine
But
you
shouldn't
put
it
in
your
nostrils
J'nique
tout,
ouais
c'est
maintenant
I'm
killing
it,
yeah,
it's
now
or
never
On
s'en
fout
que
tu
fasses
du
MMA
We
don't
care
if
you
do
MMA
J'gardes
tous
les
coups
d'pute
dans
la
mémo
I
keep
all
the
bitch
moves
in
my
memo
Mais
j'dis
pas
un
mot,
on
a
pas
le
même
âge
But
I
don't
say
a
word,
we're
not
the
same
age
J'avais
pas
win,
chaussettes
en
guise
de
gants
dans
la
Twingo
I
had
no
wins,
socks
as
gloves
in
the
Twingo
Ca
prenait
ton
or,
ton
ordi,
ton
vélo,
ton
fusil,
ton
jogging
They
took
your
gold,
your
computer,
your
bike,
your
gun,
your
jogging
suit
S't'es
fin,
tu
vois
l'dessin
If
you're
smart,
you
get
the
picture
J'fais
des
sous
grâce
à
mes
sons
I
make
money
thanks
to
my
songs
J'ai
levé
l'teum-teum
I
raised
the
teum-teum
Avec
les
deum-deum
With
the
deum-deum
J'rêvé
de
la
féfé
devant
la
maison
I
dreamed
of
the
féfé
in
front
of
the
house
Tu
crois
que
tout
va
bien
t'sais
pas
s'qui
s'passe
dans
la
tess
You
think
everything
is
fine,
you
don't
know
what's
going
on
in
the
hood
Si
seulement
tu
savais
If
you
only
knew
Pour
s'nourrir
ça
fait
du
détail
au
fond
d'la
pièce
To
feed
ourselves,
we
do
small
deals
in
the
back
of
the
room
Dès
fois
j'étais
seul
quand
je
bicravais
Sometimes
I
was
alone
when
I
was
hustling
C'est
sur
le
Parisien
qu'on
faisait
les
faits
divers
It
was
in
Le
Parisien
that
we
made
the
headlines
Maman
voulait
qu'on
bosse
tout
l'été
Mom
wanted
us
to
work
all
summer
Un
dans
l'?
donc
j'peux
que
lui
mettre
à
l'envers
One
in
the
? so
I
can
only
screw
him
over
Tu
peux
pas
dire
que
j'suis
mauvais
You
can't
say
I'm
bad
Maman
voulait
qu'on
bosse
tout
l'été
Mom
wanted
us
to
work
all
summer
Sur
le
Parisien
j'faisais
les
faits
divers
I
made
the
headlines
in
Le
Parisien
Elle
était
pas
fier
de
moi,
j'voulais
juste
la
satisfaire
She
wasn't
proud
of
me,
I
just
wanted
to
make
her
happy
Déterminé,
comme
les
3 petits
cochons
dans
la
308
Determined,
like
the
3 little
pigs
in
the
308
J'avais
confiance
qu'en
mon
Smith
et
Wesson
I
only
trusted
my
Smith
& Wesson
J'pouvais
pas
marcher
sans
lui
I
couldn't
walk
without
it
Per-sonne
nous
a
rien
donner
No-one
gave
us
anything
C'est
pour
ça
qu'on
a
tout
prit
That's
why
we
took
everything
Le
juge
fait
pas
cadeau,
quand
il
voit
l'dossier
il
est
surprit
The
judge
doesn't
give
gifts,
when
he
sees
the
file
he's
surprised
Sur
l'terrain
ça
joue
collectif,
tous
le
monde
se
fait
la
passe
On
the
field,
we
play
as
a
team,
everyone
passes
the
ball
Il
est
17h
donc
les
voleurs
montent
sur
la
?
It's
5pm
so
the
thieves
get
on
the
?
C'est
l'union
qui
fait
la
force
There
is
strength
in
unity
Ils
sont
2 sur
la
moto
There
are
2 of
them
on
the
motorcycle
Il
reste
que
la
cerise,
j'graille
toutes
les
parts
du
gâteau
There's
only
the
cherry
left,
I
eat
all
the
pieces
of
the
cake
Hier
tu
m'connaissait
pas,
on
faisait
du
gen-ar
dans
la
tess
Yesterday
you
didn't
know
me,
we
were
doing
gen-ar
in
the
hood
Elle
voulait
pas,
donner
son
07
She
didn't
want
to
give
her
number
Aujourd'hui
elle
veut
donner
ses
fesses
Today
she
wants
to
give
her
ass
Si
tu
savais,
tout
ce
que
j'ai
pas
fait
pour
faire
plaisir
à
ma
mère
If
you
only
knew,
everything
I
did
to
make
my
mother
happy
J'suis
parti
taffer,
j'ai
pas
fait
la
pute
on
m'a
pas
baffé
I
went
to
work,
I
didn't
prostitute
myself,
we
didn't
get
slapped
Et
si
tu
savais,
tout
ce
que
j'ai
pas
fait
pour
faire
plaisir
à
ma
mère
And
if
you
only
knew,
everything
I
did
to
make
my
mother
happy
J'suis
parti
taffer,
j'ai
pas
fait
la
pute
on
m'a
pas
baffé
I
went
to
work,
I
didn't
prostitute
myself,
we
didn't
get
slapped
Puisque
tu
veux
me
voir
Since
you
want
to
see
me
J'suis
en
pleine
tempête
sur
l'navire
I'm
in
the
middle
of
a
storm
on
the
ship
Attends
j'te
rappelle
j'prends
à
boire
Wait,
I'll
call
you
back,
I'm
getting
a
drink
Et
p't'être
qu'après
j'vais
venir
And
maybe
I'll
come
after
Tu
dis
que
j'suis
l'sang
mais
tu
m'descend
You
say
I'm
blood
but
you
put
me
down
Comme
j'ai
la
haine
si
tu
savais
How
I
hate
it,
if
you
only
knew
Laissez
moi
loin
des
descentes
Leave
me
far
from
the
busts
Laissez
moi
loin
d'la
G.A.V
Leave
me
far
from
the
G.A.V
Tu
m'croiseras
capuché
lunette
You'll
see
me
hooded
up
with
glasses
Parce
que
vaut
mieux
prévenir
que
guérir
Because
prevention
is
better
than
cure
? tête
ah
c'est
terrible
? head
ah
it's
terrible
T'laisseront
en
chien
ceux
qui
ton
vu
naître
They'll
leave
you
like
a
dog,
those
who
saw
you
born
Prend
leur
place
il
voudront
de
monter
en
l'air
They
wanna
take
our
place,
wanna
fly
high
Alors
c'est
ça
le
succès
?
So
this
is
what
success
looks
like?
Les
fils
de
te
regarde
toujours
d'un
air
Those
sons
of
bitches
always
lookin'
at
you
with
that
look
Jaloux
c'est
suspect
Jealous,
it's
suspect
C'est
sur
la
Provence
que
ça
faisait
les
faits
divers
It
was
in
Provence
where
we
made
the
headlines
Si
seulement
tu
savais
If
you
only
knew
Et
si
maintenant
je
te
regarde
de
travers
And
if
I'm
looking
at
you
sideways
now
C'est
qu'à
l'envers
tu
m'la
faites
It's
because
you
did
me
dirty
Tu
crois
que
tout
va
bien
t'sais
pas
s'qui
s'passe
dans
la
tess
You
think
everything
is
fine,
you
don't
know
what's
going
on
in
the
hood
Si
seulement
tu
savais
If
you
only
knew
Pour
s'nourrir
ça
fait
du
détail
au
fond
d'la
pièce
To
feed
ourselves,
we
do
small
deals
in
the
back
of
the
room
Dès
fois
j'étais
seul
quand
je
bicravais
Sometimes
I
was
alone
when
I
was
hustling
C'est
sur
le
Parisien
qu'on
faisait
les
faits
divers
It
was
in
Le
Parisien
that
we
made
the
headlines
Maman
voulait
qu'on
bosse
tout
l'été
Mom
wanted
us
to
work
all
summer
Un
dans
l'?
donc
j'peux
que
lui
mettre
à
l'envers
One
in
the
? so
I
can
only
screw
him
over
Tu
peux
pas
dire
que
j'suis
mauvais
You
can't
say
I'm
bad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dj belleck, ju-l, landy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.