Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus
de
nouvelles,
bonnes
nouvelles
No
news,
good
news
Je
vous
jure
sur
ma
vie
que
je
meurs
pour
elle
I
swear
on
my
life
that
I
would
die
for
her
Respecte
la
on
ma
dit
Respect
her,
that's
what
they
told
me
Fait
tout
pour
elle,
oui
tout
pour
elle,
moi
je
vole
sous
ses
ailes
Do
everything
for
her,
yes
everything
for
her,
I
fly
under
her
wings
Et
quand
j'fais
le
con
moi,
elle
fait
tout
pour
moi
And
when
I
mess
up,
she
does
everything
for
me
Comme
quand
elle
parle,
je
fais
le
sourd
moi
Like
when
she
speaks,
I
play
deaf
Elle
m'a
donné
la
vie,
loger,
remplit
le
frigo
She
gave
me
life,
shelter,
filled
the
fridge
Sorti
du
commissariat,
j'ai
vite
compris
que
j'ai
fait
l'idiot
Leaving
the
police
station,
I
quickly
realized
I
was
a
fool
Quand
je
te
vois
ouais
j'ai
des
douleurs
When
I
see
you,
yeah,
I
feel
pain
Drôle
de
life
j'sais
que
tu
en
a
vu
de
toutes
les
couleurs
Crazy
life,
I
know
you've
seen
all
the
colors
Ça
m'fait
peur
quand
je
sais
tous
que
la
mort
nous
attend
It
scares
me
knowing
that
death
awaits
us
all
J'vais
essayer
de
te
gâter
I'm
gonna
try
to
spoil
you
Ma
chance
j'vais
pas
la
rater
My
chance,
I
won't
miss
it
J't'aime
fort
même
si
des
fois
j'ai
du
mal
a
t'faire
un
gâter
I
love
you
deeply
even
though
sometimes
it's
hard
to
show
it
Désolé
si
j'me
suis
fait
inciter
Sorry
if
I
got
influenced
J'sais
que
ça
te
fait
peur
de
me
voir
traîner
dans
la
cité
I
know
it
scares
you
to
see
me
hanging
out
in
the
hood
Et
pour
papa,
c'est
pas
grave,
j'vous
aime
pareil
And
for
Dad,
it's
okay,
I
love
you
both
the
same
J'en
ai
la
larme
I
have
tears
in
my
eyes
Quand
tu
as
des
parents
When
you
have
parents
Profite
en
mon
ami
Enjoy
them,
my
friend
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
Et
toi
p'tit
frère
And
you,
little
brother
Gache
pas
ta
vie
Don't
waste
your
life
J'sais
que
tu
es
rentré,
j'en
suis
pas
ravi
I
know
you're
back
inside,
I'm
not
happy
about
it
Des
fois
j'pars
la
nuit
Sometimes
I
leave
at
night
Alcool,
j'évite
les
ravins
Alcohol,
I
avoid
the
cliffs
J'ai
la
boule
au
ventre,
quand
je
rentre
le
matin
My
stomach
clenches
when
I
come
home
in
the
morning
C'est
plus
fort
que
moi,
j'arrive
pas
a
m'en
aller
It's
stronger
than
me,
I
can't
bring
myself
to
leave
J'aime
quand
tu
dors
près
de
moi,
j'aime
te
voir
et
t'entendre
râler
I
love
when
you
sleep
next
to
me,
I
love
seeing
you
and
hearing
you
grumble
Fais
pas
l'con
p'tit
frère
Don't
be
stupid,
little
brother
J'ai
trop
attendu
qu'on
te
libère,
c'est
pour
ton
père,
faudra
s'y
faire
I
waited
too
long
for
you
to
be
released,
it's
for
Dad,
you'll
have
to
accept
it
Fais
gaffe
avec
qui
tu
traînes
Be
careful
who
you
hang
out
with
La
vie
c'est
pas
un
jeu
Life
is
not
a
game
Fais
gaffe
où
tu
traînes
Be
careful
where
you
hang
out
J'aimerais
que
tu
arrêtes
un
peu,
rien
qu'un
peu
I
wish
you
would
stop
a
little,
just
a
little
Ouais,
rien
qu'un
peu
Yeah,
just
a
little
Parce
que
j'sens
que
les
cif
guettent
plus
qu'un
peu
Because
I
feel
the
cops
watching
more
than
a
little
Si
un
jour
je
fais
des
sous,
j'vous
emmène
loin
d'ici
If
I
ever
make
money,
I'll
take
you
far
away
from
here
Pour
l'instant
j'me
saoule
en
attendant
un
signe
For
now,
I
get
drunk
while
waiting
for
a
sign
J'ai
pas
oublié
I
haven't
forgotten
Qu'on
se
frappait
et
que
maman
criait
That
we
used
to
fight
and
Mom
would
yell
L'absence
du
dar',
ça
nous
a
liés
Dad's
absence
brought
us
together
Maintenant
on
peut
se
fier
Now
we
can
trust
each
other
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
J'ai
passé
mon
temps
a
voir
mes
potos
dans
la
merde
I
spent
my
time
seeing
my
buddies
in
trouble
Faut
que
j'm'éloigne
d'ici
I
need
to
get
away
from
here
Que
j'emmène
ma
mère
(ouais
ouais)
Take
my
mother
with
me
(yeah,
yeah)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.