Paroles et traduction Jul - Les temps changent comme les gens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les temps changent comme les gens
Times Change Like People
Les
temps
changent
comme
les
gens
Times
change
like
people
do
Comme
les
gens,
comme
les
gens
Like
people
do,
like
people
do
On
veut
rentrer
dans
la
légende
We
wanna
become
legends
Dans
la
légende,
dans
la
légende
Legends,
legends
Les
temps
changent
comme
les
gens
Times
change
like
people
do
Comme
les
gens,
comme
les
gens
Like
people
do,
like
people
do
Laissez-moi
dans
ma
matrice,
tout
l'monde
m'attriste
Leave
me
in
my
matrix,
everyone
saddens
me
En
colère
les
pneus
crissent
Tires
screech
in
anger
J'en
fume
un
gros
bien
chargé
avec
poto
Briss
I'm
smoking
a
fat
one
with
my
buddy
Briss
Rigole
avec
quelqu'un,
deux
semaines
après
il
prend
la
confiance
Laugh
with
someone,
two
weeks
later
he
gets
cocky
Va
falloir
lui
niquer
sa
mère,
car
c'bâtard
c'pas
comme
on
pense
Gonna
have
to
screw
his
mother,
cause
this
bastard
ain't
what
we
thought
J'fais
pas
le
thug,
zdev-zdev
s'tu
trahi
l’équipage
I
don't
play
thug,
pow-pow
if
you
betray
the
crew
Tu
vas
chialer
ta
mère
car
pour
toi
y'a
plus
dégun
qui
bouge
You're
gonna
cry
your
eyes
out
cause
nobody's
gonna
move
for
you
anymore
La
rage
me
bouffe,
j'ai
connu
l'gouffre
Rage
eats
me
up,
I've
known
the
abyss
Et
maintenant
j'veux
voir
Hollywood
And
now
I
wanna
see
Hollywood
En
attendant
j'fais
des
wheeling
et
l'soir
j'suis
léwé
dans
le
hood
Meanwhile
I'm
doing
wheelies
and
at
night
I'm
high
in
the
hood
Dans
le
dos,
ouais,
ils
font
tout
dans
le
dos
Behind
my
back,
yeah,
they
do
everything
behind
my
back
Tu
m'emboucanes
toi,
tes
blabla
j'ai
pas
le
temps
You're
full
of
it,
your
blabber
I
don't
have
time
for
Mets-toi
le
doigt
et
calle-le
toi
Stick
your
finger
where
it
belongs
J'parle
pas,
j'fais
les
choses
carrés
pas
comme
n'importe
qui
I
don't
talk,
I
do
things
right,
not
like
just
anyone
Ils
diront
qu'j'ai
rien
fais
pour
eux
They'll
say
I
did
nothing
for
them
Toi-même
tu
sais
c'est
n'importe
quoi
You
know
yourself
it's
nonsense
La
team
m'attends,
ecrivent,
veulent
arracher
l'Kabuki
The
team's
waiting,
writing,
wanting
to
tear
up
the
Kabuki
Si
la
scène
serait
plus
grande
j'serais
rentrer
en
Kawasaki
If
the
stage
was
bigger
I
would've
entered
on
a
Kawasaki
Mais
tu
vas
Kalash
qui?
But
who
are
you
gonna
Kalash?
Toi
t'es
l'genre
de
mec
qui
aime
la
neige
You're
the
type
of
guy
who
likes
snow
Mais
qui
va
pas
au
ski
But
doesn't
go
skiing
Tu
t'camoufle
avec
Coca-Whisky
You
camouflage
yourself
with
Coca-Whiskey
J'aime,
j'aime,
j'aime
pas
c'qui
brisent
tes
rêves
I
like,
I
like,
I
don't
like
what
breaks
your
dreams
J'aime
pas
c'qui
t'interroges
ces
fils
de
ils
attendent
que
t'es
raide
I
don't
like
what
questions
you,
these
sons
of
bitches
they
wait
till
you're
stiff
Discret
comme
un
voyou,
Parano
comme
El
Chapo
Discreet
like
a
thug,
Paranoid
like
El
Chapo
J'vis
comme
si
ils
voulaient
ma
peau
I
live
as
if
they
want
my
skin
Tu
pourras
m'croiser
perruque-chapeau
You
might
see
me
in
a
wig
and
hat
D&P
sur
l'drapeau,
pour
c'qui
tiennent
la
sacoche
D&P
on
the
flag,
for
those
who
hold
the
bag
Pour
c'qui
lâchent
rien,
qui
s'accrochent
For
those
who
never
give
up,
who
hang
on
Pour
ceux
qui
sur
l'état
crachent
For
those
who
spit
on
the
state
J't'ai
vu
me
lâcher,
j't'ai
vu
t'mélanger
I
saw
you
let
go,
I
saw
you
mingle
Perso
j'suis
bien
solo
j'ai
des
habits
j'ai
d'quoi
manger
Personally
I'm
good
solo,
I
got
clothes,
I
got
food
to
eat
J't'ai
vu
m'ignorer,
mais
c'est
rien
j'ai
déjà
oublier
I
saw
you
ignore
me,
but
it's
nothing
I
already
forgot
J't'en
veux
pas
mais
maintenant
fréro
c'est
chacun
sa
vie
I
don't
blame
you
but
now
bro
it's
each
his
own
life
Ils
m'voient
faible
parce
que
j'ai
pris
de
l'âge
They
see
me
as
weak
because
I've
gotten
older
Et
qu'des
fois
j'laisse
passer
des
p'tites
actions
de
merde
And
that
sometimes
I
let
little
shitty
actions
slide
Mais
c'est
rien
je
les
laisse
croire
But
it's
nothing
I
let
them
believe
Je
vous
repète
si
ça
touche
à
la
famille
I
repeat
if
it
touches
the
family
Ca
pète,
l'équipe,
moi
j'nique
ma
vie
même
plus
je
vous
laisse
boire
It
blows
up,
the
team,
me
I
screw
my
life
I
won't
even
let
you
drink
anymore
Bref,
j'crois
qu'j'vais
m'acheter
un
cross
Anyway,
I
think
I'm
gonna
buy
a
dirt
bike
J'ai
faim
d'bandite
avec
ma
veste
Yamaha
I'm
hungry
for
banditry
with
my
Yamaha
jacket
Qu'des
roues
arrières
en
démarrage
Nothing
but
wheelies
on
start-up
J'ai
fais
qu'six
mois
au
Lycée,
d'la
pure
j'démolissais
I
only
did
six
months
in
High
School,
pure
I
was
demolishing
Entre
temps
j'traînais
au
quartier
j'm'embrouillais
avec
des
policiers
Meanwhile
I
was
hanging
out
in
the
hood
getting
into
fights
with
cops
Y'a
trop
d'alcools
ici,
ça
sent
pas
bon
ambiance
baguarre
There's
too
much
alcohol
here,
it
doesn't
smell
good,
brawling
atmosphere
Ca
monte
en
commando
des
potos
s'embrouillent
à
la
gare
It
goes
up
in
commando,
buddies
are
fighting
at
the
station
Lève
le
scooter
à
la
place,
essaye
de
faire
un
tour
Lift
the
scooter
in
the
square,
try
to
do
a
lap
D'autres
touchent
le
ballon
et
font
des
tours
du
monde
Others
touch
the
ball
and
do
world
tours
D'autres
arrivent
au
quartier
s'croient
au
grand
tour
du
Mans
Others
arrive
in
the
neighborhood
thinking
they're
at
the
24
Hours
of
Le
Mans
Ils
fais
froid,
pieds
gelés
figés
comme
des
monuments
They're
cold,
feet
frozen
stiff
like
monuments
Enervé,
absolument,
j'vais
t'péter
tes
jolies
dents
Pissed
off,
absolutely,
I'm
gonna
break
your
pretty
teeth
Ils
sont
chaud
les
temps,
l'état,
veulent
nous
mettre
dedans
Times
are
hot,
the
state,
they
want
to
put
us
inside
Toc,
toc,
toc,
toc,
oui
c'est
la
BAC
Knock,
knock,
knock,
knock,
yes
it's
the
BAC
Le
chien
retrouve
même
les
boulettes
The
dog
even
finds
the
pellets
Au
geôle
j'ai
vu
le
shmit
dire
à
mon
pote
At
the
jail
I
saw
the
shmit
say
to
my
buddy
Toi
c'est
Luynes
ou
Baumettes
You,
it's
Luynes
or
Baumettes
Maladew,
j'vois
le
p'tit
escaladew
Sick,
I
see
the
little
one
climbing
Au
quartier
ça
s'demerde
seul,
gros
c'est
la
dew
In
the
hood
we
fend
for
ourselves,
big
it's
the
dew
La
j'suis
en,
didi,
j'fais
l'signe
JuL
comme
Mendy
à
Manchester,
City
Now
I'm
in,
didi,
I'm
doing
the
JuL
sign
like
Mendy
at
Manchester,
City
Tu
t'es
manqué
un
point
c'est
tout
You
missed
a
point
that's
all
Pour
moi
t'es
plus
pareil
For
me
you're
not
the
same
anymore
La
vie
c'est
comme
un
loc',
faut
savoir
rendre
l'appareil
Life
is
like
a
rental,
you
gotta
know
how
to
return
the
device
J'suis
à
Marseille
y'a
le
soleil,
y'a
les
nanas,
y'a
les
problèmes
I'm
in
Marseille
there's
the
sun,
there's
the
girls,
there's
the
problems
Y'a
les
Mamas,
montent
avec
le
p'tit
il
est
perché
dans
sa
ma-maille
There's
the
Mamas,
going
up
with
the
little
one
he's
perched
in
his
ma-maille
Ils
voient
plus
ses
potes
qu'sa
Mamie
They
see
his
friends
more
than
his
Granny
Ter-ter,
frequentions,
la
rue
il
s'est
retrouvé
à
fumer
Hood,
circles,
the
street
he
ended
up
smoking
Il
s'est
retrouvé
bloqué
comme
une
Momie
He
ended
up
stuck
like
a
Mummy
J'ai
changé?
Negatif
Have
I
changed?
Negative
Ça
veut
même
ton
plan
gadji
They
even
want
your
girl,
plan
Faites
gaffe
les
gens
c'est
des
loups
Be
careful
people
are
wolves
C'est
c'que
maman
m'a
dit
That's
what
mama
told
me
Trop
d'gens
qui
changent
un
jour
ou
l'autre
Too
many
people
who
change
one
day
or
another
A
savoir
c'qui
se
sont
mis
dans
la
tête
Knowing
what
they
got
in
their
heads
C'est
souvent
les
mêmes
qu'on
retrouve
bourrés
à
l'aube
It's
often
the
same
ones
we
find
drunk
at
dawn
Les
années
passent,
les
équipes
s'divisent
Years
go
by,
teams
split
up
Tu
t'retrouve
dans
le
buis',
c'est
qu'il
faut
avoir
du
vice
You
find
yourself
in
the
bush,
you
gotta
have
vice
A
l'hôtel
Ibis,
en
état
d'ivresse,
fais
le
mac
j't'agresse
At
the
Ibis
hotel,
drunk,
act
tough
I'll
attack
you
C'est
comme
ça
dans
ma
tess,
pas
d'tournage
de
veste
That's
how
it
is
in
my
hood,
no
turning
of
jackets
Quand
l'mec
a
bon
coeur
et
qu'c'est
pas
un
traître
When
the
guy
has
a
good
heart
and
he's
not
a
traitor
Et
qu'c'est
pas
un
traître,
et
qu'c'est
pas
un
traître
And
he's
not
a
traitor,
and
he's
not
a
traitor
Et
qu'c'est
pas
un
traître
And
he's
not
a
traitor
On
dis
qu'j'suis
généreux,
on
dis
qu'j'zone
en
Gilera
They
say
I'm
generous,
they
say
I
ride
around
on
a
Gilera
On
dis
qu'j'suis
resté
l'même
malgré
les
ragots,
les
galères
They
say
I
stayed
the
same
despite
the
gossip,
the
hardships
J'ai
reussi,
et
d'mon
quartier
j'suis
résident
I
made
it,
and
in
my
neighborhood
I'm
a
resident
A
dire
que
sur
Youtube:
To
say
that
on
Youtube:
J'touche
plus
de
sous
que
Monsieur
l'Président
I
earn
more
money
than
Mr.
President
J'étais
très
hésitant,
à
faire
des
interviews,
à
parler
de
ma
vie
I
was
very
hesitant
to
do
interviews,
to
talk
about
my
life
Tout
ça
pour
des
vues
All
that
for
views
Tout
ça
pour
des
vues
All
that
for
views
Qui
m'aime
pas
vas-y
devine,
les
mêmes
qui
m'font
la
bise
Who
doesn't
like
me
go
ahead
and
guess,
the
same
ones
who
kiss
me
Qui
achètent
pas
mes
CD,
mmh,
et
qui
me
font
du
vices
Who
don't
buy
my
CDs,
mmh,
and
who
give
me
vices
J'me
crois
dans
Vice
City,
Marseille
c'est
la
rue
ouais
I
feel
like
I'm
in
Vice
City,
Marseille
is
the
street
yeah
Qu'est-ce
qu'ils
disent?
What
are
they
saying?
Ca
rode
chargé
en
voiture,
Menace
II
Society
It's
rolling
around
loaded
in
the
car,
Menace
II
Society
Des
fois
tu
donnes,
tu
reprends
pas
c'est
comme
ça
c'est
la
vie
Sometimes
you
give,
you
don't
take
back
that's
how
it
is
that's
life
Faut
faire
avec,
ça
donne
même
pour
un
cheque
You
gotta
deal
with
it,
they
even
give
for
a
check
Ou
pour
pas
perdre
sa
shnek
Or
to
not
lose
their
chick
Et
j'sais
que,
un
jour
j'vais
m'envoler,
And
I
know
that,
one
day
I'm
gonna
fly
away,
Je
pleure
vers
les
étoiles
pour
revoir
tous
les
êtres
chers
qu'on
m'a
voler
I
cry
towards
the
stars
to
see
again
all
the
loved
ones
they
stole
from
me
Marseille
c'est
zone
à
risque,
à
dire
qu'j'suis
pisté
par
le
Fisc
Marseille
is
a
risk
zone,
to
say
that
I'm
tracked
by
the
Taxman
J'fais
des
excès
de
vitesse,
mon
permis
on
m'le
confisque
I
speed,
they
confiscate
my
license
J'compte
deux
trente
sur
la
quette',
les
deux
doigts
pour
le
pet'
I
count
two
thirty
on
the
quette',
two
fingers
for
the
fart'
Au
quartier
c'est
pas
la
fête
on
veut
faire
cracher
les
compet'
In
the
hood
it's
not
a
party
we
want
to
make
the
competitors
cough
up
On
veut
rentrer
dans
la
légende
We
wanna
become
legends
Dans
la
légende,
Legends,
(Parle
pas
d'moi
s'tu
veux
pas
qu'j'apparaisse)
(Don't
talk
about
me
if
you
don't
want
me
to
appear)
Les
temps
changent
comme
les
gens,
(Ahah)
Times
change
like
people
do,
(Ahah)
Comme
les
gens,
(Crizeotiekmec)
Like
people
do,
(Crizeotiekmec)
On
veut
rentrer
dans
la
légende
We
wanna
become
legends
Dans
la
légende,
dans
la
légende
Legends,
legends
Les
temps
changent
comme
les
gens
Times
change
like
people
do
Comme
les
gens,
comme
les
gens
Like
people
do,
like
people
do
On
veut
rentrer
dans
la
légende
We
wanna
become
legends
Dans
la
légende,
dans
la
légende
Legends,
legends
Les
temps
changent
comme
les
gens
Times
change
like
people
do
Comme
les
gens,
comme
les
gens
Like
people
do,
like
people
do
On
veut
rentrer
dans
la
légende
We
wanna
become
legends
Dans
la
légende,
dans
la
légende
Legends,
legends
Les
temps
changent
comme
les
gens
Times
change
like
people
do
Comme
les
gens,
comme
les
gens
Like
people
do,
like
people
do
On
veut
rentrer
dans
la
légende
(Wouh)
We
wanna
become
legends
(Wouh)
Dans
la
légende,
dans
la
légende
Legends,
legends
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): julien mari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.