Paroles et traduction Jul - Temps d'avant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Temps d'avant
Times Before
Alors,
alors,
ça
dit
quoi
la
team
?
So,
so,
what's
up
team?
Jujujul
hein,
tu
connais
comme
d'habitude
Jujujul
huh,
you
know,
as
usual
On
change
rien,
toujours
au
quartier,
en
Lambo'
ou
en
Stunt
We
don't
change
anything,
always
in
the
neighborhood,
in
a
Lambo'
or
a
Stunt
Qu'est-ce
qu'on
s'en
bas
les
couilles,
hein
?
Who
gives
a
damn,
huh?
On
va
parler
des
gens
un
peu,
hein,
tu
leurs
fais
confiance
Let's
talk
about
people
a
bit,
huh,
you
trust
them
Ils
te
tournent
le
dos,
comment
tu
veux
pas
regretter,
hein
They
turn
their
backs
on
you,
how
can
you
not
regret
it,
huh
D't'façon
j'vais
vous
dire
un
truc:
"Pour
pas
être
déçu
des
gens
Anyway,
I'm
going
to
tell
you
something:
"To
avoid
being
disappointed
by
people
Faut
pas
les
calculer"
You
shouldn't
pay
attention
to
them"
Peuvent
dire
c'qu'ils
veulent
les
médias
tout
ça,
on
s'en
bas
les
couilles
The
media
and
all
that
can
say
what
they
want,
we
don't
give
a
damn
D't'façon
nous,
le
chemin
il
est
droit
Anyway,
for
us,
the
path
is
straight
Sois
on
le
prend,
sois
on
marche
tordu
Either
we
take
it,
or
we
walk
crooked
Au
quartier
c'est
pas,
c'est
pas
la
joie,
les
p'tits
ils
ont
faims
In
the
neighborhood,
it's
not,
it's
not
joy,
the
little
ones
are
hungry
Cherchent
des
gros
coups,
pour
faire
des
gros
sous
Looking
for
big
hits,
to
make
big
money
J'vois
les
grands
saouls,
trop
d'salopes
dans
les
alentours
I
see
the
big
drunks,
too
many
sluts
around
J'les
croise
des
fois
quand
j'fais
des
tours
I
come
across
them
sometimes
when
I
do
laps
Regarde
personne
tu
connais,
Crizeotiekmec
Look
at
no
one
you
know,
Crizeotiekmec
JuL
tu
l'a
entendu
partout
et
tu
l'entendra
JuL
you
heard
it
everywhere
and
you
will
hear
it
J'ai
trop
taffé
pour,
pour
qu'ça
s'arrête
maintenant
I
worked
too
hard
for,
for
it
to
stop
now
J'vous
mens
pas,
j'ai
trop
les
crocs
I'm
not
lying
to
you,
I'm
too
hungry
Les
gens
ils
croient
que
j'suis
là,
ça
fait
3 ans,
4 ans
People
think
I've
been
here
for
3 years,
4 years
Mais
l'équipe
n'oubliez
pas,
depuis
12
ans
je
rap
But
the
team
don't
forget,
I've
been
rapping
for
12
years
L'âge
de
12
ans,
j'suis
resté
10
ans
dans
l'ombre,
10
ans
At
the
age
of
12,
I
stayed
10
years
in
the
shadows,
10
years
On
a
eu
les
crocs,
la
patience,
tu
connais
We
had
the
hunger,
the
patience,
you
know
Mais
ça
faut
travailler
man
But
you
have
to
work
man
T'crois
qu'ça
va
tomber
du
ciel
? Espèce
de
fou
va
You
think
it's
gonna
fall
from
the
sky?
You
crazy
fool
Inspire
toi
un
peu,
tu
vas
comprendre
Get
some
inspiration,
you'll
understand
Le
travail
c'est
la
récompense,
tu
verras
Work
is
the
reward,
you'll
see
Tu
m'en
diras
des
nouvelles,
mmh
?
You'll
tell
me
about
it,
hmm?
T'es
pas
carré
fréro
obligé
d't'mettre
la
tête
au
carré
You're
not
squared
bro,
I
have
to
square
your
head
J'prends
la
moto
j'la
mets
en
Y
sûr,
ivoire,
et
carré
I
take
the
bike
I
put
it
in
Y
for
sure,
ivory,
and
square
Comme
un
taré,
le
poto
m'rend
fou
m'dis:
"Dans
combien
t'arrives?"
Like
a
madman,
my
buddy
drives
me
crazy,
he
says:
"How
long
until
you
get
here?"
J'sens
la
plaquette
c'est
d'la
Mula
j'lui
dis:
"Combien
l'tarif
?"
I
feel
the
brick
it's
Mula
I
tell
him:
"How
much
is
the
price?"
Ouais,
ouais,
les
jaloux
t'envient
car
ils
n'ont
aucuns
rêves
Yeah,
yeah,
the
jealous
envy
you
because
they
have
no
dreams
Laisse-les
chanter,
ils
feront
les
salopes
devant
le
Tokarev
Let
them
sing,
they
will
do
the
bitches
in
front
of
the
Tokarev
Qui
dis
problèmes
de
sous,
dit
problème
de
fous
Who
says
money
problems,
says
crazy
problems
Si
la
parole
suffit
pas
y'a
qu'des
dialogues
de
sourds
If
words
are
not
enough
there
are
only
dialogues
of
the
deaf
Ma
bande
elle
est
l'ombre
elle
fait
pas
trop
d'bruit
My
gang
is
the
shadow
it
doesn't
make
too
much
noise
Elle
a
les
dents
longues
It
has
long
teeth
On
veut
juste
nager
dans
l'eau,
on
s'en
fou
de
nager
dans
l'or
We
just
want
to
swim
in
the
water,
we
don't
care
about
swimming
in
gold
Ma
bande
elle
t'encule-cule
vas-y
fais
la
queue
My
gang
fucks
you,
go
ahead
and
get
in
line
Personne
m'manipule
j'crois
en
Dieu
Nobody
manipulates
me,
I
believe
in
God
Ils
diront
que
j'suis
nul
mais
feront
jamais
mieux
They
will
say
that
I
am
null
but
will
never
do
better
Il
paraît
qu'tu
fais
l'pilote,
mais
frangin
j't'apprends
à
cabrer
It
seems
that
you
are
the
pilot,
but
brother
I
teach
you
to
rear
up
Il
paraît
qu't'as
trahi
l'gang,
cette
nouvelle
m'a
accablé
It
seems
that
you
betrayed
the
gang,
this
news
overwhelmed
me
Il
m'a
fais
la
bise,
il
m'a
sali,
mais
pourquoi
tu
m'la
dis
qu'après
?
He
kissed
me,
he
soiled
me,
but
why
did
you
tell
me
afterwards?
Tu
te
pleins
tous
les
jours
frangin
tu
penses
à
cet
Handicapé
?
You
complain
every
day
bro,
do
you
think
of
this
Handicapped?
J'ai
le
flow
qu't'as
pas,
j'ai
les
mots
qui
touchent
I
have
the
flow
that
you
don't
have,
I
have
the
words
that
touch
Dans
un
monde
à
part,
je
vie
des
trucs
louches
In
a
world
apart,
I
experience
shady
things
Ça
d'vient
chaud
les
mecs
It's
getting
hot
guys
15
albums
toujours
au
tiek,
j'fais
des
tours
en
Gilera
15
albums
still
at
the
tiek,
I
do
laps
in
Gilera
Tu
veux
la
maison
de
Brad
Pitt,
faut
2 pit',
et
des
caméras
You
want
Brad
Pitt's
house,
you
need
2 pit',
and
cameras
Des
problèmes
j'vois
tout
d'chez
moi,
comme
Pietro
dans
Gomorra
I
see
problems
from
home,
like
Pietro
in
Gomorrah
Tire,
mais
si
tu
me
rates,
j'respecte
plus
tes
camardes
Shoot,
but
if
you
miss
me,
I
don't
respect
your
comrades
anymore
T'as
oublié?
Qu'on
s'était
dis,
tout
c'qu'on
a
fait,
tout
ce
chemin
You
forgot?
That
we
had
said
to
each
other,
everything
we
did,
all
this
way
A
dire
qu'pour
toi
des
gens
j'allais
baffer
t'as
oublié?
To
say
that
for
you
people
I
was
going
to
slap
you
forgot?
Que
j'partageais
tout
avec
toi,
et
que
toi
That
I
shared
everything
with
you,
and
that
you
Même
pas
tu
m'a
fais
monté
chez
toi,
t'as
oublié
?
You
didn't
even
make
me
go
up
to
your
place,
did
you
forget?
Que
sans
compter
j'défauchais
des
billets
That
without
counting
I
was
mowing
tickets
Maintenant,
j'me
suis
fais
tout
seul
tu
fais
que
crier
Now,
I've
done
it
all
by
myself,
you're
just
shouting
T'as
oublié
les
mauvaise
passes
on
les
passait
ensemble
You
forgot
the
bad
times
we
went
through
together
On
a
fumé,
on
a
bu,
on
a
grandis
ensemble
We
smoked,
we
drank,
we
grew
up
together
Mais
bon
t'as
oublié
c'est
pas
grave
ça
changera
pas
nos
vies
But
well
you
forgot
it's
okay
it
won't
change
our
lives
J'respire
la
fumée
nocive
et
j'm'évade
sur
la
mélodie
I
breathe
harmful
smoke
and
I
escape
on
the
melody
Mélodiquement,
Jujujul
c'est
magique
nan
?
Melodically,
Jujujul
it's
magic
right?
Eh,
et
logiquement,
j'me
fie
à
c'que
m'dit
M'man
Eh,
and
logically,
I
trust
what
Mom
tells
me
Ouais,
tu
veux
l'or,
la
Rolex
alors
tu
gères
tu
prends
la
relève
Yeah,
you
want
the
gold,
the
Rolex
so
you
manage
you
take
over
Mais
tu
fais
le
con
en
week-end,
tu
claques
tout
à
la
roulette
But
you
act
stupid
on
weekends,
you
slam
everything
at
roulette
Et
moi
j'roule,
j'râle,
quand
un
d'mes
potes
joue
un
rôle,
réel
And
me
I
roll,
I
grumble,
when
one
of
my
friends
plays
a
role,
real
C'est
pas
l'argent
qui
m'rends
heureux
It's
not
money
that
makes
me
happy
Des
tas
d'rumeurs
viennent
à
moi
du
genre:
"fais
gaffe
c'est
pas
ton
ami"
Lots
of
rumors
come
to
me
like:
"be
careful
he's
not
your
friend"
Des
problèmes
j'les
affronte
même
s'ils
sont
plus
grands
qu'un
Tsunami
I
face
problems
even
if
they
are
bigger
than
a
Tsunami
C'qu'il
m’intéresse,
c'est
pas
son
cul,
c'est
pas
sa
tête,
c'est
son
amour
What
interests
me
is
not
her
ass,
not
her
head,
it's
her
love
T'aime
quand
elle
t'fais
des
gilis,
qu'elle
t'grattes
la
tête
comme
un
nounours
You
love
when
she
makes
you
gilis,
that
she
scratches
your
head
like
a
teddy
bear
Lunette,
survêt
Lacoste,
les
baleines
reviennent
à
la
mode
Glasses,
Lacoste
tracksuit,
whales
are
coming
back
into
fashion
Vas-y
suce
le
tout
ça
parc'qu'il
y
a
marqué
Audemars
sur
la
montre
Suck
it
all
up
because
it
says
Audemars
on
the
watch
Ça
m'dégoute,
j'vais
m'tailler
t'inquiète
mais
faut
que
t'écoute
là
It
disgusts
me,
I'm
going
to
cut
myself
don't
worry
but
you
have
to
listen
here
J'casse
des
côtes
et
ça
d'puis
que
j'débute
petite
pute
wallah
j'débite
I
break
ribs
and
that
since
I
started
little
bitch
wallah
I
debit
Dis
à
tes
potes,
que
l'ovni
va
tenir
malgré
le
buzz,
les
mauvais
coms
et
les
gens
qui
rabaissent
Tell
your
friends
that
the
UFO
will
hold
despite
the
buzz,
the
bad
coms
and
the
people
who
put
down
J'm'inspire
du
"Wouh,
wouh,
Billie
Jean"
I'm
inspired
by
the
"Wouh,
wouh,
Billie
Jean"
Indétrônable
comme
le
Rat
Luc'
ou
la
carrière
d'Zinédine
Unbeatable
like
Rat
Luc'
or
Zinédine's
career
Chez
nous
y'a
des
boxeurs,
des
travailleurs
et
des
braqueurs
In
our
country
there
are
boxers,
workers
and
robbers
Chez
nous
on
va
dire
c'qu'on
pense,
si
ça
nous
tient
à
cœur
In
our
country
we
will
say
what
we
think,
if
it
matters
to
us
Chez
nous
ça
job
en
bas
du
bloc,
ou
ça
s'fait
le
commerce
du
coin
In
our
country
it
jobs
down
the
block,
or
it
does
the
corner
store
Ne
traite
pas
le
p'tit
de
p'tit
quand
tu
pourrait
t'prendre
le
poing
Don't
treat
the
little
one
like
a
little
one
when
you
could
take
the
fist
Ça
vit
de
l'illicite,
ça
vide
les
tiroirs
pour
s'acheter
l'pain
It
lives
off
the
illicit,
it
empties
the
drawers
to
buy
bread
Chez
nous
y'a
pas
d'terrasse,
y'a
pas
d'balcon,
y'a
que
la
douche
In
our
country
there
is
no
terrace,
there
is
no
balcony,
there
is
only
the
shower
Y'a
pas
le
bain
There
is
no
bath
Demande
à
Saban',
c'est
chacun
sa
mère
Ask
Saban',
it's
each
his
mother
Et
s'tu
touches
à
l'un
de
nous
on
réunit
nos
bandes,
pour
te
monter
en
l'air
And
if
you
touch
one
of
us
we
gather
our
gangs,
to
take
you
up
in
the
air
C'est
la
vie,
j'ai
les
nerfs
à
vifs,
le
son:
ma
thérapie
That's
life,
my
nerves
are
on
edge,
the
sound:
my
therapy
Tu
t'inspire
de
moi
depuis
tout
l'temps
You've
been
inspired
by
me
all
this
time
Depuis
quand
t'sais
rapper
?
Since
when
do
you
know
how
to
rap?
Marseille
la
débrouille,
ca-cartel
à
ruse
Marseille
the
resourcefulness,
ca-cartel
to
ruse
Capote
fracturée,
sur
l'Jarret
les
russes
Fractured
condom,
on
the
Jarret
the
Russians
La
mer,
Vélodrome,
Quartiers
Sud
et
Nords
The
sea,
Vélodrome,
South
and
North
Quarters
Centre
ville,
la
rue,
charbons
d'coke
et
shit
City
center,
the
street,
coke
and
shit
coals
Cross
qui
t'réveille,
l'Akha
qui
fait
peur
Cross
that
wakes
you
up,
the
Akha
that
scares
you
La
Mama
qui
pleure,
le
civ'
qui
t’écœure
Mama
crying,
the
civ'
that
disgusts
you
Y'a
l'sacré
décor,
rien
qu'ça
vise
les
coeurs
There
is
the
sacred
decor,
nothing
but
it
aims
at
the
hearts
Ça
ramasse
l'écorce,
veut
creuser
l'écart
It
picks
up
the
bark,
wants
to
widen
the
gap
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.