Paroles et traduction Juli Básti, László Dés, György Cserhalmi, Janos Kulka & Dorottya Udvaros - Emlékem vagy - Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emlékem vagy - Live Version
Ты - моё воспоминание - Концертная версия
(Cserhalmi)
Ha
most
majd
hazamész,
(Cserhalmi)
Когда
ты
будешь
возвращаться
домой,
Vagy
bárhová
is
mész,
Или
куда
бы
ты
ни
шёл,
De
tudd
meg
elkísér
egy
gondolat,
Знай,
тебя
провожает
одна
мысль,
Mi
bántja
azt
ki
itt
maradt...
Которая
тревожит
того,
кто
остался...
(Udvaros)
Hogy
vajon
mi
történt,
(Udvaros)
Что
же
произошло,
Hogy
veled
mi
történt,
Что
случилось
с
тобой,
Míg
engem
forgatott
a
szédület,
Пока
меня
кружило
головокружение,
Az
vajon
hogy
történt
veled...
Что
же
произошло
с
тобой...
(Cserhalmi-Udvaros)
És
ha
éppen
hazamész,
(Cserhalmi-Udvaros)
И
если
ты
вдруг
вернёшься
домой,
Vagy
bármerre
mész,
Или
куда
бы
ты
ни
пошёл,
Tudd
meg
elviszel
most
engem
is...
Знай,
ты
забираешь
сейчас
и
меня
с
собой...
S
hogy
elfelejtesz
majd,
ha
elmúlt
egy
nap,
И
что
забудешь
ты,
когда
пройдёт
день,
De
majd
velem
maradsz
akkor
is...
Но
ты
всё
равно
останешься
со
мной...
S
én
az
asztalra
teszem,
a
lábam
s
nekem
И
я
положу
на
стол
свои
ноги,
а
для
тебя
Itt
vagy
s
hátradőlök
székemen,
Ты
здесь,
и
я
откинусь
на
стуле,
(Cserhalmi)
Az
Emlékem
vagy...
(Cserhalmi)
Ты
- моё
воспоминание...
(Básti)
Majd
az
leszek
neked,
(Básti)
Я
стану
для
тебя
тем,
Mit
magaddal
viszel
Что
ты
возьмёшь
с
собой,
Az
érzés
amit
majd,
most
elviszel
Тем
чувством,
которое
ты
сейчас
уносишь,
és
holnap
talán
elhiszel...
И
в
которое,
возможно,
поверишь
завтра...
(Kulka)
Mert
én
úgy
akarnám,
(Kulka)
Потому
что
я
так
хочу,
Hogy
emlékezz
majd
rám,
Чтобы
ты
помнил
обо
мне,
Már
érzem
tőled
függ
az
életem,
Я
уже
чувствую,
моя
жизнь
зависит
от
тебя,
Majd
hátradőlök
székemen...
Я
откинусь
на
стуле...
(Básti-Kulka)
És
míg
magam
maradok,
csak
rád
gondolok,
(Básti-Kulka)
И
пока
я
остаюсь
одна,
я
буду
думать
только
о
тебе,
Nekem
az
lesz
majd
a
módszerem,
Это
будет
мой
способ,
Hogy
rólad
álmodok,
Видеть
тебя
во
сне,
És
így
bejutok,
majd
a
gondolataid
közé.
И
так
проникнуть
в
твои
мысли.
Mert
majd
érezni
fogod,
hogy
rád
gondolok,
Ведь
ты
почувствуешь,
что
я
думаю
о
тебе,
És
majd
megtalál
a
gondolat,
И
тебя
найдёт
мысль,
(Kulka)
Az
Emlékem
vagy...
(Kulka)
Ты
- моё
воспоминание...
(Udvaros-Básti)
(Udvaros-Básti)
Ha
most
majd
hazamész
és
nagy
utcákon
mész,
Когда
ты
будешь
возвращаться
домой
и
идти
по
большим
улицам,
Nem
kell,
hogy
hátra
nézz
mégis
érezni
fogod.
Тебе
не
нужно
оглядываться,
ты
всё
равно
почувствуешь.
(Cserhalmi-Kulka)
(Cserhalmi-Kulka)
Nem
kell,
hogy
visszanézz
csak
érezni
elég,
Не
нужно
оглядываться,
просто
почувствуй,
Hogy
hátad
mögött
ott
jár
egy
néma
gondolat.
Что
за
твоей
спиной
идёт
безмолвная
мысль.
(Cserhalmi-Básti)
(Cserhalmi-Básti)
Azt
én
küldtem
neked
és
ott
marad
veled
és
Это
я
её
тебе
послала,
и
она
останется
с
тобой,
и
Bármerre
is
járnál
majd
magaddal
viszed...
Куда
бы
ты
ни
шёл,
ты
будешь
нести
её
с
собой...
(Udvaros-Kulka)
(Udvaros-Kulka)
Ha
most
majd
hazamész
és
nagyutcákon
mész,
Когда
ты
будешь
возвращаться
домой
и
идти
по
большим
улицам,
Nem
kell,
hogy
hátra
nézz,
mégis
érezni
fogod...
Тебе
не
нужно
оглядываться,
ты
всё
равно
почувствуешь...
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Ты
- моё
воспоминание...
(Négyen)
Nem
kell,
hogy
visszanézz,
(Все
четверо)
Не
нужно
оглядываться,
Csak
érezni
elég,
Просто
почувствуй,
Hogy
hátad
mögött
ott
jár
egy
néma
gondolat,
Что
за
твоей
спиной
идёт
безмолвная
мысль,
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Ты
- моё
воспоминание...
(Négyen)
Azt
én
küldtem
neked
és
ott
marad
veled
és
(Все
четверо)
Это
я
её
тебе
послала,
и
она
останется
с
тобой,
и
Bármerre
is
járnál
majd
magaddal
viszed...
Куда
бы
ты
ни
шёл,
ты
будешь
нести
её
с
собой...
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Ты
- моё
воспоминание...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laszlo Des, Geza Beremenyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.