Juli - Zerrissen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juli - Zerrissen




Zerrissen
Разорванный
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Почему так пусто, когда ты говоришь со мной?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Почему так пусто, когда ты рядом со мной?
Warum fühlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen?
Почему так тяжело, когда мы молчим?
Warum können wir nicht reden nach so vielen Jahren?
Почему мы не можем говорить после стольких лет?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst?
Почему так пусто, когда ты говоришь со мной?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist?
Почему так пусто, когда ты рядом со мной?
Warum fühlt es sich so fern an, wenn wir uns doch nah sind?
Почему так далеко, когда мы так близко?
Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist?
Что мне эта жизнь, если тебя в ней нет?
Deine Haut wird ganz kalt, dein Blick wird ganz leer
Твоя кожа холодна, твой взгляд пустой,
Dein Atem wird leise, dein Kopf wird ganz schwer
Твое дыхание тихое, голова тяжелая.
Was hat dich so zerrissen? Was hat dich so verletzt?
Что тебя так изранило? Что тебя так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что тебя, твою жизнь и твое сердце так разорвало?
Was hat dich so zerrissen? Was hat dich so verletzt?
Что тебя так изранило? Что тебя так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что тебя, твою жизнь и твое сердце так разорвало?
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hörst?
Что значат мои слова, если ты их не слышишь?
Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht spürst?
Что значит моя любовь, если ты ее не чувствуешь?
Warum können wir beide uns der Wahrheit nicht stellen?
Почему мы оба не можем взглянуть правде в глаза?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht füllen?
Почему я не могу заполнить эту пустоту в твоем сердце?
Deine Haut ist ganz kalt, dein Blick wird ganz leer
Твоя кожа ледяная, твой взгляд пустой,
Dein Atem wird leise, dein Kopf wird ganz schwer
Твое дыхание тихое, голова тяжелая.
Was hat dich so zerrissen? Was hat dich so verletzt?
Что тебя так изранило? Что тебя так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что тебя, твою жизнь и твое сердце так разорвало?
Was hat dich so zerrissen? Was hat dich so verletzt?
Что тебя так изранило? Что тебя так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что тебя, твою жизнь и твое сердце так разорвало?
Was hat dich so zerrissen?
Что тебя так изранило?
Was hat dich so zerrissen?
Что тебя так изранило?
Dass du nicht mal mehr weinst, dass du nicht mal mehr schreist
Что ты даже не плачешь, что ты даже не кричишь,
Dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreißt
Что ты даже не замечаешь, как твоя жизнь разрывается.
Was hat dich so zerrissen? Was hat dich so verletzt?
Что тебя так изранило? Что тебя так ранило?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt?
Что тебя, твою жизнь и твое сердце так разорвало?
Was auch immer du tust, was auch immer du sagst
Что бы ты ни делал, что бы ты ни говорил,
Ich pass auf dich auf, ich bleib für dich wach
Я буду беречь тебя, я буду бодрствовать ради тебя.
Ich bleib für dich wach
Я буду бодрствовать ради тебя.
Was auch immer du tust, was auch immer du sagst
Что бы ты ни делал, что бы ты ни говорил,
Ich pass auf dich auf, ich bleib für dich wach
Я буду беречь тебя, я буду бодрствовать ради тебя.
Ich bleib für dich wach
Я буду бодрствовать ради тебя.





Writer(s): Triebel Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.