Julia Migenes - Chim Chim Cheree - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julia Migenes - Chim Chim Cheree




Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chim cheree
Чим-чим, дорогая
A sweep is as lucky
Зачистка - это такая же удача
As lucky can be
Настолько удачливым, насколько это возможно
Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chim cher-oo
Чим-чим, милая-оо
Good luck will rub off
Удача сотрется со временем
When I shake hands with you
Когда я пожму тебе руку
Or blow me a kiss
Или пошлите мне воздушный поцелуй
And that's lucky too
И это тоже удача
Now as the ladder of life
Теперь как лестница жизни
Has been strung
Был натянут
You may think a sweep's
Вы можете подумать, что зачистка - это
On the bottom-most rung
На самой нижней ступеньке
Though I spends me time
Хотя я трачу свое время впустую
In the ashes and smoke
В пепле и дыму
In this whole wide world
Во всем этом огромном мире
There's no happier bloke
Нет на свете парня счастливее
Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chiminey
Чим-чимини
Chim chim cheree
Чим-чим, дорогая
When you're with a sweep you're in glad company
Когда ты с подметальщиком, ты в приятной компании
Nowhere is there a more happier crew
Нигде нет более счастливой команды
Then them what sings
Тогда им то, что поет
"Chim chim cheree chim cher-oo"
"Чим-чим, милая, чим-чер-оо"
Chiminey chim chim
Чимини-чим-чим
Eree chim cher-oo
Эри чим чер-оо
I choose me bristles with pride
Я выбираю себя, ощетинившегося от гордости
Yes I do
да я делаю
A broom for the shaft
Метла для оглобли
And a brush for the flume
И кисточку для желоба
Though I'm covered with soot
Хотя я весь в саже
From me head to me toe
От меня с головы до пят
A sweep knows he's welcome
Чистильщик знает, что ему рады
Wherever he goes
Куда бы он ни пошел
Up where the smoke
Вверх, где дым
Is all billowed and curled
Все вздымается и завивается
'Tween pavement and stars
Между мостовой и звездами
Is the chimney sweep world
Это мир трубочиста
When there's hardly no day
Когда дня почти не бывает
Or hardly no night
Или почти не ночевал
There's things half in shadow
Там есть вещи, наполовину погруженные в тень
And halfway in light
И наполовину в свете
On the rooftops of London
На крышах Лондона
Ooh, what a sight!
О, что за зрелище!
La la la la la la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La la la la
Ла-ла-ла-ла
La la la la la la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La la la la
Ла-ла-ла-ла
On the rooftops of London
На крышах Лондона
Ooh, what a sight!
О, что за зрелище!





Writer(s): Richard M. Sherman, Robert B. Sherman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.