Paroles et traduction Julia Migenes - Chim Chim Cheree
Chim
chim
cheree
Чим-чим,
дорогая
A
sweep
is
as
lucky
Зачистка
- это
такая
же
удача
As
lucky
can
be
Настолько
удачливым,
насколько
это
возможно
Chim
chim
cher-oo
Чим-чим,
милая-оо
Good
luck
will
rub
off
Удача
сотрется
со
временем
When
I
shake
hands
with
you
Когда
я
пожму
тебе
руку
Or
blow
me
a
kiss
Или
пошлите
мне
воздушный
поцелуй
And
that's
lucky
too
И
это
тоже
удача
Now
as
the
ladder
of
life
Теперь
как
лестница
жизни
Has
been
strung
Был
натянут
You
may
think
a
sweep's
Вы
можете
подумать,
что
зачистка
- это
On
the
bottom-most
rung
На
самой
нижней
ступеньке
Though
I
spends
me
time
Хотя
я
трачу
свое
время
впустую
In
the
ashes
and
smoke
В
пепле
и
дыму
In
this
whole
wide
world
Во
всем
этом
огромном
мире
There's
no
happier
bloke
Нет
на
свете
парня
счастливее
Chim
chim
cheree
Чим-чим,
дорогая
When
you're
with
a
sweep
you're
in
glad
company
Когда
ты
с
подметальщиком,
ты
в
приятной
компании
Nowhere
is
there
a
more
happier
crew
Нигде
нет
более
счастливой
команды
Then
them
what
sings
Тогда
им
то,
что
поет
"Chim
chim
cheree
chim
cher-oo"
"Чим-чим,
милая,
чим-чер-оо"
Chiminey
chim
chim
Чимини-чим-чим
Eree
chim
cher-oo
Эри
чим
чер-оо
I
choose
me
bristles
with
pride
Я
выбираю
себя,
ощетинившегося
от
гордости
A
broom
for
the
shaft
Метла
для
оглобли
And
a
brush
for
the
flume
И
кисточку
для
желоба
Though
I'm
covered
with
soot
Хотя
я
весь
в
саже
From
me
head
to
me
toe
От
меня
с
головы
до
пят
A
sweep
knows
he's
welcome
Чистильщик
знает,
что
ему
рады
Wherever
he
goes
Куда
бы
он
ни
пошел
Up
where
the
smoke
Вверх,
где
дым
Is
all
billowed
and
curled
Все
вздымается
и
завивается
'Tween
pavement
and
stars
Между
мостовой
и
звездами
Is
the
chimney
sweep
world
Это
мир
трубочиста
When
there's
hardly
no
day
Когда
дня
почти
не
бывает
Or
hardly
no
night
Или
почти
не
ночевал
There's
things
half
in
shadow
Там
есть
вещи,
наполовину
погруженные
в
тень
And
halfway
in
light
И
наполовину
в
свете
On
the
rooftops
of
London
На
крышах
Лондона
Ooh,
what
a
sight!
О,
что
за
зрелище!
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
On
the
rooftops
of
London
На
крышах
Лондона
Ooh,
what
a
sight!
О,
что
за
зрелище!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard M. Sherman, Robert B. Sherman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.