Paroles et traduction Julia Zenko - Alfonsina y el Mar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina y el Mar
Alfonsina and the Sea
Por
la
blanda
arena
que
lame
el
mar
Along
the
soft
sand
that
the
sea
licks
Su
pequeña
huella
no
vuelve
más
Your
small
footprint
doesn't
return
again
Un
sendero
solo
de
pena
y
silencio
llegó
A
path
of
only
sorrow
and
silence
came
Hasta
el
agua
profunda
Up
to
the
deep
water
Un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
A
path
of
only
hushed
sorrows
came
Hasta
la
espuma.
Up
to
the
foam.
Sabe
dios
qué
angustia
te
acompañó
Heaven
knows
what
anguish
accompanied
you
Qué
dolores
viejos
calló
tu
voz
What
old
sorrows
your
voice
silenced
Para
recostarte
arrullada
en
el
canto
To
lie
down
lulled
by
the
song
De
las
caracolas
marinas
Of
the
seashells
La
canción
que
canta
The
song
that
sings
En
el
fondo
oscuro
del
mar
In
the
dark
depths
of
the
sea
La
caracola.
The
seashell.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
You
leave,
Alfonsina,
with
your
solitude
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
did
you
go
to
search
for?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llevando
Breaks
your
soul
and
it's
taking
it
away
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños
dormida,
And
you
go
there
as
if
in
dreams
asleep,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Alfonsina
dressed
in
the
sea.
Cinco
sirenitas
te
llevarán
Five
little
mermaids
will
take
you
Por
caminos
de
algas
y
de
coral
Along
paths
of
seaweed
and
coral
Y
fosforescentes
caballos
marinos
harán
And
phosphorescent
seahorses
will
make
Una
ronda
a
tu
lado
A
circle
around
you
Y
los
habitantes
del
agua
van
a
jugar
And
the
inhabitants
of
the
water
will
come
to
play
Pronto
a
tu
lado.
Soon
by
your
side.
Bájame
la
lámpara
un
poco
más
Turn
the
lamp
down
a
little
Déjame
que
duerma
nodriza,
en
paz
Let
me
sleep
in
peace,
nanny
Y
si
llama
él
no
le
digas
nunca
que
estoy
And
if
he
calls,
never
tell
him
I'm
here
Di
que
me
he
ido.
Say
I've
gone.
Te
vas
alfonsina
con
tu
soledad
You
leave,
Alfonsina,
with
your
solitude
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
did
you
go
to
search
for?
Una
voz
antigüa
de
viento
y
de
sal
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llevando
Breaks
your
soul
and
it's
taking
it
away
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños
dormida,
And
you
go
there
as
if
in
dreams
asleep,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Alfonsina
dressed
in
the
sea.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Cesar Luna, Ariel Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.