Paroles et traduction Julia Zenko - Alfonsina y el Mar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
blanda
arena
que
lame
el
mar
По
мягкому
песку,
который
лижет
море,
Su
pequeña
huella
no
vuelve
más
Его
маленький
след
больше
не
возвращается.
Un
sendero
solo
de
pena
y
silencio
llegó
Тропа
только
горя
и
тишины
пришла
Hasta
el
agua
profunda
До
глубокой
воды
Un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
Одна
тропа
немых
печалей
пришла
Hasta
la
espuma.
До
пены.
Sabe
dios
qué
angustia
te
acompañó
Бог
знает,
какая
тоска
сопровождала
тебя.
Qué
dolores
viejos
calló
tu
voz
Какие
старые
боли
заставили
твой
голос
замолчать.
Para
recostarte
arrullada
en
el
canto
Чтобы
лечь,
воркуя
в
пении,
De
las
caracolas
marinas
Из
морских
раковин
La
canción
que
canta
Песня,
которую
он
поет,
En
el
fondo
oscuro
del
mar
На
темном
дне
моря
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
Ты
уходишь,
Альфонсина,
со
своим
одиночеством.
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
Какие
новые
стихи
вы
искали?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
Древний
голос
ветра
и
соли
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llevando
Он
требует
от
тебя
души
и
несет
ее.
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños
dormida,
И
ты
идешь
туда,
как
во
сне.,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Альфонсина,
одетая
в
море.
Cinco
sirenitas
te
llevarán
Пять
маленьких
русалок
отвезут
вас
Por
caminos
de
algas
y
de
coral
По
водорослям
и
коралловым
дорогам
Y
fosforescentes
caballos
marinos
harán
И
фосфоресцирующие
морские
лошади
сделают
Una
ronda
a
tu
lado
Один
раунд
рядом
с
тобой
Y
los
habitantes
del
agua
van
a
jugar
И
жители
воды
будут
играть
Pronto
a
tu
lado.
Скоро
рядом
с
тобой.
Bájame
la
lámpara
un
poco
más
Опусти
лампу
еще
немного.
Déjame
que
duerma
nodriza,
en
paz
Позволь
мне
спать,
кормилица,
с
миром.
Y
si
llama
él
no
le
digas
nunca
que
estoy
И
если
он
позвонит,
никогда
не
говори
ему,
что
я
Di
que
me
he
ido.
Скажи,
что
я
ушел.
Te
vas
alfonsina
con
tu
soledad
Ты
уходишь,
Альфонсина,
со
своим
одиночеством.
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
Какие
новые
стихи
вы
искали?
Una
voz
antigüa
de
viento
y
de
sal
Голос
ветра
и
соли
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llevando
Он
требует
от
тебя
души
и
несет
ее.
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños
dormida,
И
ты
идешь
туда,
как
во
сне.,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Альфонсина,
одетая
в
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Cesar Luna, Ariel Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.