Paroles et traduction Julia Zenko - Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
llegado
hasta
tu
casa...
I've
come
to
your
house...
Yo
no
se
como
he
podido!
I
don't
know
how
I
managed
it!
Si
me
han
dicho
que
no
estas,
If
they
tell
me
you're
not
there,
Que
ya
nunca
volveras,.
That
you
will
never
come
back,
Si
me
han
dicho
que
te
has
ido!
If
they
tell
me
that
you've
gone!
Cuanta
nieve
hay
en
mi
alma!
How
much
snow
there
is
in
my
soul!
Que
silencio
hay
en
tu
puerta!
What
silence
there
is
at
your
door!
Al
llegar
hasta
el
umbral,
Upon
reaching
the
threshold,
Un
candado
de
dolor
A
padlock
of
pain
Me
detuvo
el
corazón.
Stopped
my
heart.
Nada,
nada
queda
de
tu
casa
natal...
Nothing,
nothing
is
left
of
your
birthplace...
Solo
telaranas
que
teje
el
yuyal.
Only
spiderwebs
woven
by
the
weeds.
El
rosal
tampoco
existe
The
rose
bush
no
longer
exists
Y
es
seguro
que
se
ha
muerto
al
irte
tu.
And
it
surely
has
died
since
you
left.
Todo
es
una
cruz!
Everything
is
a
cross!
Nada,
nada
más
que
tristeza
y
quietud...
Nothing,
nothing
more
than
sadness
and
stillness...
Nadie
que
me
diga
si
vives
aun...
No
one
to
tell
me
if
you're
still
alive...
Donde
estas...
para
decirte
Where
are
you...
to
tell
you
Que
hoy
he
vuelto
arrepentido
That
today
I've
come
back
repentant
A
buscar
tu
amor.
To
seek
your
love.
Ya
me
alejo
de
tu
casa
I'm
now
leaving
your
house
...y
me
voy
yo
ni
se
donde...
...and
I'm
going
I
don't
know
where...
Sin
querer
te
digo
adios
Unwillingly
I
say
goodbye
Y
hasta
el
eco
de
tu
voz
And
even
the
echo
of
your
voice
De
la
nada
me
responde.
Answers
me
from
the
void.
En
la
cruz
de
tu
candado
On
the
cross
of
your
padlock
Por
tu
pena
yo
he
rezado...
For
your
suffering
I
have
prayed...
Y
ha
rodado
en
tu
porton
And
there
has
rolled
on
your
gate
Una
lagrima
hecha
flor
A
tear
that
has
become
a
flower,
De
mi
pobre
corazón
From
my
poor
heart.
Nada,
nada
queda
de
tu
casa
natal...
Nothing,
nothing
is
left
of
your
birthplace...
Solo
telaranas
que
teje
el
yuyal.
Only
spiderwebs
woven
by
the
weeds.
El
rosal
tampoco
existe
The
rose
bush
no
longer
exists
Y
es
seguro
que
se
ha
muerto
al
irte
tu.
And
it
surely
has
died
since
you
left.
Todo
es
una
cruz!
Everything
is
a
cross!
Nada,
nada
más
que
tristeza
y
quietud...
Nothing,
nothing
more
than
sadness
and
stillness...
Nadie
que
me
diga
si
vives
aun...
No
one
to
tell
me
if
you're
still
alive...
Donde
estas...
para
decirte
Where
are
you...
to
tell
you
Que
hoy
he
vuelto
arrepentido
That
today
I've
come
back
repentant
A
buscar
tu
amor.
To
seek
your
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Dames, H. Sanguinetti, Muharran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.