Julia Zenko - Siempre Se Vuelve a Buenos Aires - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julia Zenko - Siempre Se Vuelve a Buenos Aires




Esta ciudad está embrujada, sin saber...
Этот город преследуется, не зная...
Por el hechizo cautivante de volver.
Из-за завораживающего заклинания возвращения.
No si para bien, no si para mal,
Я не знаю, к лучшему ли, я не знаю, к худшему ли.,
Volver tiene la magia de un ritual.
Возвращение имеет магию ритуала.
Yo soy de aquí, de otro lugar no puedo ser...
Я отсюда, из другого места быть не могу...
¡Me reconozco en la costumbre de volver!
Я признаю себя в привычке возвращаться!
A reencontrarme en mí, a valorar después,
Чтобы воссоединиться со мной, чтобы оценить позже,,
Las cosas que perdí... ¡La vida que se fue!
То, что я потерял... жизнь, которая ушла!
Llegué y casi estoy, a punto de partir...
Я приехал, и я почти ухожу...
Sintiendo que me voy, y no me quiero ir.
Чувствуя, что я ухожу, и я не хочу уходить.
Doblé la esquina de mi misma, para comprender,
Я повернула за угол, чтобы понять.,
¡Que nadie escapa al fatalismo de su propio ser!
Чтобы никто не избежал фатализма собственного бытия!
Y estoy pisando las baldosas,
И я наступаю на плитки,,
¡Floreciéndome las rosas por volver...!
Расцветаю розами за то, что вернулся...
Esta ciudad no se si existe, si es así...
Этот город я не знаю, существует ли он, если он есть...
¡O algún poeta la ha inventado para mí!
Или какой-то поэт придумал ее для меня!
Es como una mujer, profética y fatal
Она как женщина, пророческая и роковая.
¡Pidiendo el sacrificio hasta el final!
Призывая к жертве до конца!
Pero también tiene otra voz, tiene otra piel;
Но у него также есть другой голос, у него есть другая кожа. ;
Y el gesto abierto de la mesa de café...
И открытый жест журнального столика...
El sentimiento en flor, la mano fraternal
Чувство в цвету, братская рука
Y el rostro del amor en cada umbral.
И лицо любви на каждом пороге.
Ya que no es casual, haber nacido aquí
Я знаю, что это не случайно, что я родился здесь.
Y ser un poco así... triste y sentimental.
И быть немного таким... грустным и сентиментальным.
Ya que no es casual, que un fuelle por los dos,
Я знаю, что это не случайно, что один сильфон для нас обоих,
Nos cante el funeral para decir... ¡Adiós!
Мы поем на похоронах, чтобы сказать ... До свидания!
Decirte adiós a vos... ya ves, no puede ser.
Попрощаться с вами ... видите ли, этого не может быть.
Si siempre y siempre sos, ¡una razón para volver!
Если ты всегда и всегда-повод вернуться!
Siempre se vuelve a Buenos Aires, a buscar
Он всегда возвращается в Буэнос-Айрес, чтобы искать
Esa manera melancólica de amar...
Эта меланхоличная манера любить...
Lo sabe sólo aquel que tuvo que vivir
Это знает только тот, кому пришлось жить.
Enfermo de nostalgia... ¡Casi a punto de morir!...
Больной ностальгией ... почти на грани смерти!...





Writer(s): Eladia Blazquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.