Julia Zenko - Soy Pan, Soy Paz, Soy Mas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julia Zenko - Soy Pan, Soy Paz, Soy Mas




Soy Pan, Soy Paz, Soy Mas
Я - хлеб, я - мир, я - больше
Yo Soy.
Я Есть.
Yo Soy.
Я Есть.
Yo Soy.
Я Есть.
Soy agua, cielo, playa, casa blanca.
Я вода, небо, пляж, белый дом.
Soy mar atlántico, viento y América.
Я Атлантический океан, ветер и Америка.
Soy un montón de cosas santas.
Я множество святых вещей.
Mezcladas con cosas humanas.
Смешанных с человеческими.
Como te explico, cosas mundanas.
Как тебе объяснить, мирские вещи.
Fui niño, una teta, techo, manta.
Я была ребенком, грудь, крыша, одеяло.
Más miedo, cuco, grito, llanto, raza.
Еще страх, бука, крик, плач, род.
Después mezclaron las palabras.
Потом перемешались слова.
O se escapaban las miradas.
Или убегали взгляды.
Algo pasó, no entendí nada.
Что-то случилось, я ничего не поняла.
Vamos decime, contame, todo lo que a vos te está pasando ahora.
Давай, скажи мне, расскажи, что с тобой происходит сейчас.
Porque sino, cuando está, cual más sola, llora.
Потому что иначе, когда совсем одна, плачет.
Y hay que sacarlo todo afuera.
И нужно все выпустить наружу.
Como la primavera.
Как весна.
Nadie quiere que adentro algo se muera.
Никто не хочет, чтобы что-то умерло внутри.
Hablar mirándose a los ojos.
Говорить, глядя в глаза.
Sacar lo que se puede afuera.
Выпустить то, что можно наружу.
Para que adentro nascan cosas nuevas.
Чтобы внутри родилось что-то новое.
Soy pan, soy paz, soy más, soy la que está por acá.
Я хлеб, я мир, я больше, я та, что здесь.
No quiero más de lo que quieras dar, oooohhh.
Я не хочу больше, чем ты можешь дать, oooohhh.
Hoy se te da, hoy se te quita.
Сегодня дается, сегодня забирается.
Igual que con la margarita.
Так же, как с ромашкой.
Igual al mar, igual la vida, la vida.
Как море, как жизнь, жизнь.
Vamos decime, contame, todo lo que a vos te está pasando ahora.
Давай, скажи мне, расскажи, что с тобой происходит сейчас.
Porque sino, cuando está, cual más sola, llora.
Потому что иначе, когда совсем одна, плачет.
Y hay que sacarlo todo afuera.
И нужно все выпустить наружу.
Como la cola negra.
Как черная очередь.
Nadie quiere que adentro algo se muera.
Никто не хочет, чтобы что-то умерло внутри.
Hablar mirándose a los ojos.
Говорить, глядя в глаза.
Sacar lo que se puede afuera.
Выпустить то, что можно наружу.
Para que adentro nascan cosas nuevas.
Чтобы внутри родилось что-то новое.
Nuevas, nuevas, nuevas, nuevas, nuevas, nuevas.
Новое, новое, новое, новое, новое, новое.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.