Paroles et traduction Juliana Diniz - Alvorecer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olha
como
a
flor
se
acende
Look
how
the
flower
lights
up
Quando
o
dia,
amanhece
When
day
breaks
Minha
mágoa,
se
esconde
My
sorrow
hides
away
A
esperança,
aparece
Hope
appears
O
que
me
restou
da
noite
What
was
left
of
the
night
O
cansaço,
a
incerteza
Weariness,
uncertainty
Lá
se
vão,
na
beleza,
desse
lindo
alvorecer
(2x)
They're
gone,
in
the
beauty,
of
this
beautiful
dawn
(2x)
E
esse
mar
em
revolta
And
this
restless
sea
Que
canta
na
areia
That
sings
on
the
sand
Qual
a
tristeza
que
trago
Like
the
sadness
I
carry
Em
minha
alma
campeia
That
reigns
in
my
soul
Quero
solução
sim,
pois
quero
cantar
I
truly
want
a
solution,
because
I
want
to
sing
Desfrutar
dessa
alegria,
que
só
me
faz
despertar
do
meu
penar
To
enjoy
this
joy
that
alone
makes
me
wake
up
from
my
suffering
E
esse
canto
bonito
que
vem
da
alvorada
And
this
beautiful
song
that
comes
from
the
break
of
dawn
Não
é
meu
grito
aflito
pela
madrugada
Is
not
my
anguished
cry
for
the
morning
Tudo
tão
suave,
liberdade
em
cor
Everything
so
gentle,
freedom
in
color
Refúgio
da
alma
vencida,
pelo
desamor
(2x)
Refuge
for
the
soul
defeated
by
heartbreak
(2x)
Olha
como
a
flor
se
acende
Look
how
the
flower
lights
up
Quando
o
dia
amanhece
(la
la
la
ri
la
la)
When
day
breaks
(la
la
la
ri
la
la)
Minha
mágoa
se
esconde
My
sorrow
hides
away
A
esperança
aparece
Hope
appears
O
que
me
restou
da
noite
(da
noite)
What
was
left
of
the
night
(of
the
night)
O
cansaço
(o
cansaço),
a
incerteza
Weariness
(weariness),
uncertainty
Lá
se
vão,
na
beleza,
desse
lindo
alvorecer
(2x)
They're
gone,
in
the
beauty,
of
this
beautiful
dawn
(2x)
E
esse
mar
em
revolta
And
this
restless
sea
Que
canta
na
areia
That
sings
on
the
sand
Qual
a
tristeza
que
trago
Like
the
sadness
I
carry
Em
minha
alma
campeia
That
reigns
in
my
soul
Quero
solução
sim
(sim),
pois
quero
cantar
(cantar)
I
truly
want
a
solution
(yes),
because
I
want
to
sing
(to
sing)
Desfrutar
dessa
alegria,
que
só
me
faz
despertar
do
meu
penar
To
enjoy
this
joy
that
alone
makes
me
wake
up
from
my
suffering
E
esse
canto
bonito
que
vem
da
alvorada
And
this
beautiful
song
that
comes
from
the
break
of
dawn
Não
é
meu
grito
aflito
pela
madrugada
Is
not
my
anguished
cry
for
the
morning
Tudo
tão
suave,
liberdade
em
cor
Everything
so
gentle,
freedom
in
color
Refúgio
da
alma
vencida,
pelo
desamor
(3x)
Refuge
for
the
soul
defeated
by
heartbreak
(3x)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Delcio Carvalho, Yvonne Lara Da Costa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.