Paroles et traduction Juliane Werding - Schwarz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schwarz
wie
die
Nacht
der
Nächte
Черная,
как
ночь
ночей,
Tod,
der
Erlösung
brächte
Смерть,
что
принесла
бы
избавление,
Keiner
kann
hier
noch
etwas
tun
Никто
здесь
больше
ничего
не
может
сделать,
Fallend
aus
finstren
Träumen
Падая
из
мрачных
снов,
Taumelnd
in
Zwischenräumen
Блуждая
в
промежутках,
Dabei
will
ich
nur
einfach
ruhen
А
я
просто
хочу
покоя.
Schwarz
hinter
Spinnenweben
Чернота
за
паутиной,
Geister
mit
Eigenleben
Призраки
с
собственной
жизнью,
Wo
kommst
du
her,
wo
willst
du
hin?
Откуда
ты,
куда
идешь?
Ich
brech
die
Zeit
in
Stücke
Я
разбиваю
время
на
куски,
Steh
auf
der
letzten
Brücke
Стою
на
последнем
мосту
Und
frag
die
Zukunft,
wer
ich
bin
И
спрашиваю
будущее,
кто
я.
Von
ungefähr,
von
ganz
weit
her,
da
kommt
ein
Licht
С
неопределенностью,
издалека,
приходит
свет,
Ich
weiß
nicht
mehr:
Bin
ich
oder
nicht
Я
уже
не
знаю:
есть
ли
я,
Ein
kleiner
Funke
breitet
sich
ins
weite
Meer
Маленькая
искра
распространяется
в
бескрайнее
море,
Die
Antwort
ist
so
nah
und
doch
so
schwer
Ответ
так
близок,
и
все
же
так
труден.
Schwarz
wie
die
Meerestiefen
Черная,
как
морские
глубины,
Stumm
wie
die
Hieroglyphen
Немая,
как
иероглифы,
Die
dort
gemeißelt
stehen
in
Stein
Которые
высечены
там
в
камне,
Wispernde
Stimmen
warnen
Шепчущие
голоса
предупреждают
Vor
Trug
und
Geheimgefahren
Об
обмане
и
скрытых
опасностях,
Vergiss,
wer
du
bist,
dann
bist
du
mein
Забудь,
кто
ты,
тогда
ты
будешь
мой.
Von
ungefähr,
von
ganz
weit
her,
da
kommt
ein
Licht
С
неопределенностью,
издалека,
приходит
свет,
Ich
weiß
nicht
mehr:
Bin
ich
oder
nicht
Я
уже
не
знаю:
есть
ли
я,
Oh
Engel,
komm
zu
mir,
solang
ich
existier
О,
ангел,
приди
ко
мне,
пока
я
существую,
Und
lass
mich
nicht
in
der
Hölle
hier
И
не
оставь
меня
в
этом
аду.
Eine
Gestalt
ergreift
mich,
zieht
mich
auf
den
Grund
Тень
хватает
меня,
тянет
на
дно,
Er
schenkt
mir
seinen
Atem
Mund
zu
Mund
Он
дарит
мне
свое
дыхание,
рот
в
рот,
Ich
kann
nichts
sehen,
kann
nur
tasten
und
berühren
Я
ничего
не
вижу,
могу
только
трогать
и
осязать,
Doch
ich
kann
seine
Fremdheit
deutlich
spüren
Но
я
отчетливо
чувствую
его
чуждость.
Schwarz
wie
die
Rabenfedern
Черная,
как
воронье
перо,
Ich
tauche
und
darf
nicht
zögern
Я
погружаюсь
и
не
должна
колебаться,
Jeder
Versuch
kostet
Verstand
Каждая
попытка
стоит
разума,
Niemand
wird
mich
hier
finden
Никто
меня
здесь
не
найдет
Und
mich
aufs
Neue
binden
И
не
свяжет
меня
снова,
Ich
geb
mich
auf,
nimm
meine
Hand
Я
сдаюсь,
возьми
мою
руку.
Schwarz
ist
die
Nacht
der
Nächte
Черная,
как
ночь
ночей,
Tod,
der
Erlösung
brächte
Смерть,
что
принесла
бы
избавление,
Für
mich
bleibt
hier
nichts
mehr
zu
tun
Мне
здесь
больше
нечего
делать,
Fallend
aus
finstren
Träumen
Падая
из
мрачных
снов,
Gefangen
in
Zwischenräumen
Пойманная
в
промежутках,
Ich
möchte
nur
für
immer
ruhen
Я
хочу
лишь
вечного
покоя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): harald steinhauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.