Juliane Werding - Soll das alles gewesen sein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliane Werding - Soll das alles gewesen sein




Soll das alles gewesen sein
Has it really all been?
Wenn ich komm, mußt Du grad gehn
When I arrive, you just have to leave
Schläfst Du ein, muß ich aufstehn
When you fall asleep, I have to leave
Nur ein Kuß wie der Blick auf die Uhr und
Just a quick kiss like a glance at the clock and
Dann wiedersehn
Then goodbye
Jeder Tag ist wie vereist
Every day is as if frozen in place
Du erscheinst mir wie ein Geist
You appear to me like a ghost
Manchmal frag ich mich schon wie Du
Sometimes I ask myself what you
Aussiehst und wie Du heißt
Look like and what you are called
Zwischen Bahnhof und Bahnhof ist lautlos
Between the train stations it's silent
Ein Traum entgleist
A dream derailed
Soll das alles gewesen sein
Has it really all been?
Diese tödliche Gleichgültigkeit
This unspoken, deadly indifference
Kommt die Wahrheit ans Tageslicht
When the truth comes to light
Wirst Du einsehn, daß Glück seinen Preis hat
Will you realize that happiness has a price
Und der heißt Zeit
And that price is time
Was Du liebst verliert an Wert
What you love loses its value
Über Nacht wenn′s keiner merkt
Overnight when no one notices
Kein Alarm, keine Spur, kein Motiv und kein
No alarm, no trace, no motive and no
Schrei gehört
Scream is heard
Soll das alles gewesen sein
Has it really all been?
Diese tödliche Gleichgültigkeit
This unspoken, deadly indifference
Kommt die Wahrheit ans Tageslicht
When the truth comes to light
Wirst Du einsehn, daß Glück seinen Preis hat
Will you realize that happiness has a price
Und der heißt Zeit
And that price is time





Writer(s): werner borowski, friedel geratsch, tobias pflug


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.