Paroles et traduction Juliane Werding - Wüstensohn
Wüstensohn
Son of the Desert
Die
Stadt
noch
halb
im
Schlaf,
als
sie
die
Zeitung
las
The
city's
still
half
asleep
when
she
reads
the
newspaper
Das
Bild
von
ihm
wie
′n
Stich
ins
Herz
The
picture
of
him
like
a
stab
in
the
heart
Was
schon
vergessen
war,
mit
ihm
in
Rom
das
Jahr
What
was
already
forgotten,
the
year
with
him
in
Rome
Verwirrend
schön,
fast
untrennbar
Confusingly
beautiful,
almost
inseparable
Sie
liebten
sich
bis
beinah
in
den
Tod
They
loved
each
other
to
the
point
of
almost
dying
Er
war
die
Nacht,
der
Wind,
der
Sturm
auf
ihrer
Haut
He
was
the
night,
the
wind,
the
storm
on
her
skin
Er
hat
ihr
Kuss
für
Kuss
und
mehr
und
mehr
die
Seele
aufgetaut
He
thawed
her
soul
kiss
by
kiss,
more
and
more
Für
ihn
war
Liebe
beten
in
allen
Sprachen
dieser
Welt
For
him,
love
was
praying
in
all
the
languages
of
this
world
Er
war
der
Mann,
dem
jede
Frau
ganz
und
gar
verfällt
He
was
the
man
to
whom
every
woman
falls
completely
Kuss
für
Kuss,
atemlos
- Wüstensohn
Kiss
by
kiss,
breathlessly
- son
of
the
desert
Ihr
war
nie
klar
woher,
aus
welcher
Zeit
er
kam
It
was
never
clear
to
her
where
he
came
from,
or
from
what
time
Er
offenbarte
ihr,
was
Leben
ist
He
revealed
to
her
what
life
is
Sie
schlägt
die
Zeitung
zu,
was
drin
steht,
glaubt
sie
nicht
She
closes
the
newspaper,
she
doesn't
believe
what's
written
inside
Was
war,
ist
wahr,
ganz
untrennbar
What
was,
is
true,
completely
inseparable
Erinnerung
ist
ewig,
wie
aus
Stein
Memory
is
eternal,
like
stone
Er
war
die
Nacht,
der
Wind,
der
Sturm
auf
ihrer
Haut
He
was
the
night,
the
wind,
the
storm
on
her
skin
Er
hat
ihr
Kuss
für
Kuss
und
mehr
und
mehr
die
Seele
aufgetaut
He
thawed
her
soul
kiss
by
kiss,
more
and
more
Für
ihn
war
Liebe
beten
in
allen
Sprachen
dieser
Welt
For
him,
love
was
praying
in
all
the
languages
of
this
world
Er
war
der
Mann,
dem
jede
Frau
ganz
und
gar
verfällt
He
was
the
man
to
whom
every
woman
falls
completely
Kuss
für
Kuss,
atemlos
– Wüstensohn
Kiss
by
kiss,
breathlessly
– son
of
the
desert
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baertels Andreas, Werding Juliane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.