Juliano Cezar - O Cantor e O Peão - traduction des paroles en allemand

O Cantor e O Peão - Juliano Cezartraduction en allemand




O Cantor e O Peão
Der Sänger und der Cowboy
Vou cantar e falar de um irmão
Ich singe und spreche von einem Bruder
Que leva a vida diferente do cantor
Der ein anderes Leben führt als der Sänger
Todos conhecem pelo nome de peão
Alle kennen ihn unter dem Namen Cowboy
No que ele faz também existe muito amor
Auch in seinem Tun steckt viel Liebe
Enquanto eu canto ele pega a montaria
Während ich singe, nimmt er sein Reittier
Ajeita a sela enquanto faço poesia
Schirrt den Sattel während ich Gedichte mache
Acende o fogo e vem pra perto, companheiro
Zünde das Feuer an und komm her Freundin
O companheiro do peão é o violeiro
Der Gefährte des Cowboys ist der Gitarrenspieler
Mãozinha pra cima assim, vai
Händchen hoch so los
Se não fosse a minha viola
Wäre nicht meine Gitarre
Se a música não me fizesse bem
Würde Musik mir nicht gut tun
Deixaria de ser um cantor agora
Würde ich aufhören Sänger zu sein
Para ser um peão também
Um auch ein Cowboy zu werden
Vai e Gabriel
Los und Gabriel
Segura Juliano
Haltet Juliano fest
É o Peão e o Cantor
Das sind Cowboy und Sänger
Juliano Cezar e Henrique e Gabriel
Juliano Cezar und Henrique und Gabriel
É gostosa a vida do peão
Schön ist das Leben des Cowboys
Amanhecer com a boiada no estradão
Mit der Herde die Straße im Morgengrauen
Eu vou cantando, olhando a Lua prateada
Ich singe während der Mond silbern leuchtet
Que me lembra a namorada que ficou no sertão
Erinnert an die Liebste daheim in der Steppe
É tão bonito poder ver o alazão
So schön den Fuchshengst zu sehen
Em seu galope toc toc pelo chão
Sein Galopp klappert über den Boden
Agarre o boi que eu afino o violão
Fange den Ochsen ich stimme die Gitarre
Conte o caso como foi enquanto eu canto uma canção (todo mundo)
Erzähl was geschah während ich singe ein Lied (alle)
Mãozinha em cima, vai
Händchen da oben los
Se não fosse a minha viola
Wäre nicht meine Gitarre
Se a música não me fizesse bem
Würde Musik mir nicht gut tun
Deixaria de ser um cantor agora
Würde ich aufhören Sänger zu sein
Para ser um peão também (segura Juliano)
Um auch ein Cowboy zu werden (hält Juliano)
Se não fosse a minha viola
Wäre nicht meine Gitarre
Se a música não me fizesse bem
Würde Musik mir nicht gut tun
Deixaria de ser um cantor agora
Würde ich aufhören Sänger zu sein
E para ser um peão também
Um auch ein Cowboy zu werden
E para ser um peão também
Um auch ein Cowboy zu werden
E para ser um peão também
Um auch ein Cowboy zu werden
Uma salva de palmas pro Henrique e Gabriel, gente
Applaus für Henrique und Gabriel Leute
Valeu, galera, brigado (Brigado Zé)
Danke Leute danke (Danke Zé)
Valeu, Juliano, obrigado, Juliano, valeu
Danke Juliano danke Juliano dank
Sucesso cada vez mais viu (pra nós todos)
Immer mehr Erfolg ja (für uns alle)
Tchau gente, brigado (Valeu Zé, valeu)
Tschüs Leute danke (Dank dank)





Writer(s): Cesar Augusto Saud Abdala, Luz, Ronildo Pereira Da Luz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.