Juliano Gauche - Silmar Saraiva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juliano Gauche - Silmar Saraiva




Silmar Saraiva
Силмар Сарайва
Dentro dos olhos vidrados no céu
В глазах, устремленных в небо,
A noite não perdoava
Ночь не прощала.
As tempestades retrocedendo, limpavam meu coração
Отступающие грозы очищали мое сердце.
Nuvens deixavam meu corpo dançando em volta do mesmo calor
Облака заставляли мое тело танцевать, окутанное тем же теплом,
Que o chão guardava do sol
Что земля хранила от солнца,
Que os pés jogavam no ar,
Что ноги бросали в воздух.
Todas as tardes as ruas inventam,
Каждый вечер улицы изобретают
Doenças pra curar
Болезни, чтобы лечить.
Os urubus vestem ternos de fibras,
Грифы одеваются в костюмы из волокон
E corpos para fingir
И тел, чтобы притворяться,
Que a solução pra essa dor é mentira, é lezar e depois se esconder
Что решение этой боли ложь, обман, а затем скрыться.
Eu sinto falta de mim
Мне не хватает себя,
Quando ninguém aparece e explode
Когда никто не появляется и не взрывается.
Silmar Saraiva tentou ser um santo, depois de se machucar
Силмар Сарайва пытался стать святым, после того как поранился.
O povo gosta de rir
Люди любят смеяться.
O povo quer brincar
Люди хотят играть.
O povo quer carnaval, quer um dia tranquilo
Люди хотят карнавал, хотят спокойный день
E morrer em paz
И умереть в мире.
A parabólica bebe do espaço, todo veneno feliz
Спутниковая антенна пьет из космоса весь счастливый яд,
Enquanto as máquinas gemem de amor
Пока машины стонут от любви.
Outra mulher se despede do tempo,
Еще одна женщина прощается со временем
Dentro dos olhos vidrados no céu,
В глазах, устремленных в небо,
A noite não terminava
Ночь не кончалась.
Nas casas frias, longe de mim,
В холодных домах, вдали от меня,
Outra canção insistia,
Другая песня настаивала,
Que o corpo fosse um lago sem fim,
Чтобы тело стало бездонным озером,
Sonhando ser outra vez uma cidade
Мечтающим снова стать городом,
Repleto de rio e flor,
Полным рек и цветов,
Portas abertas em fim,
С открытыми, наконец, дверями.
Cada pedaço espalhado germina com medo de se perguntar,
Каждый разбросанный осколок прорастает со страхом спросить:
Ontem foi água, depois tem fogo,
Вчера была вода, потом огонь,
É tao dificil saber
Так сложно понять.
Dentro dos olhos vidrados no céu a noite respondia em silêncio,
В глазах, устремленных в небо, ночь отвечала только молчанием:
Quem viu a cor do jardim?
Кто видел цвет сада?
Quem trouxe o som dos canhões?
Кто принес звук пушек?
Quem levantou as crianças das pedras?
Кто поднял детей с камней?
Quem conseguiu escapar?
Кому удалось сбежать?





Writer(s): Juliano Gauche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.