Paroles et traduction Julie Andrews - In My Own Little Corner (from Cinderella)
I'm
as
mild
and
as
meek
as
a
mouse
Я
кроткая
и
кроткая,
как
мышка.
When
I
hear
a
command
I
obey.
Когда
я
слышу
приказ,
я
подчиняюсь.
But
I
know
of
a
spot
in
my
house
Но
я
знаю
одно
местечко
в
моем
доме.
Where
no
one
can
stand
in
my
way.
Где
никто
не
встанет
у
меня
на
пути.
In
my
own
little
corner
in
my
own
little
chair
В
своем
маленьком
уголке
в
своем
маленьком
кресле
I
can
be
whatever
I
want
to
be.
Я
могу
быть
тем,
кем
захочу.
On
the
wings
of
my
fancy
I
can
fly
anywhere
На
крыльях
своего
воображения
я
могу
улететь
куда
угодно.
And
the
world
will
open
its
arms
to
me.
И
мир
раскроет
мне
свои
объятия.
I'm
a
young
Norwegian
princess
or
a
milkmaid
Я
юная
норвежская
принцесса
или
доярка.
I'm
the
greatest
prima
donna
in
Milan
Я
величайшая
Примадонна
Милана.
I'm
an
heiress
who
has
always
had
her
silk
made
Я
богатая
наследница,
у
которой
всегда
были
шелка.
By
her
own
flock
of
silkworms
in
Japan
Своей
стаей
шелковичных
червей
в
Японии.
I'm
a
girl
men
go
mad
for
love's
a
game
I
can
play
Я
девушка,
Мужчины
сходят
с
ума,
потому
что
любовь-это
игра,
в
которую
я
могу
играть.
With
cool
and
confident
kind
of
air.
С
прохладным
и
уверенным
видом.
Just
as
long
as
I
stay
in
my
own
little
corner
Пока
я
живу
в
своем
маленьком
уголке.
All
alone
in
my
own
little
chair.
Совсем
одна
в
своем
маленьком
кресле.
I
can
be
whatever
I
want
to
be.
Я
могу
быть
тем,
кем
захочу.
I'm
a
thief
in
Calcutta
I'm
a
queen
in
Peru.
Я
воровка
в
Калькутте,
я
королева
в
Перу.
I'm
a
mermaid
dancing
upon
the
sea
Я-русалка,
Танцующая
в
море.
I'm
a
huntress
on
an
African
safari...
Я
охотница
на
африканском
сафари...
It's
a
dangerous
type
of
sport
and
yet
it's
fun
Это
опасный
вид
спорта
и
все
же
это
весело
In
the
night
I
sally
forth
to
seek
my
quarry
Ночью
я
отправляюсь
на
поиски
своей
добычи.
And
I
find
I
forgot
to
bring
my
gun.
И
я
обнаружил,
что
забыл
взять
с
собой
пистолет.
I
am
lost
in
the
jungle
all
alone
and
Я
потерялся
в
джунглях
совсем
один
и
Unarmed
when
I
meet
a
lioness
in
her
lair
Я
безоружен,
когда
встречаю
львицу
в
ее
логове.
Then
I'm
glad
to
be
back
in
my
own
little
corner,
Тогда
я
рад
вернуться
в
свой
маленький
уголок.
All
alone
in
my
own
little
chair.
Совсем
одна
в
своем
маленьком
кресле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): O Hammerstein, R Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.