Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Then You May Take Me To The Fair
Dann darfst du mich zum Jahrmarkt bringen
Do
you
recall
the
other
night
that
I
distinctly
said
Erinnerst
du
dich
an
den
Abend,
als
ich
deutlich
sagte,
You
might
serve
as
my
escort
at
the
next
town
fair?
du
könntest
mich
zum
nächsten
Jahrmarkt
begleiten?
Well,
I'm
afraid
there's
someone
who
I
must
invite
in
place
of
you
Nun,
ich
fürchte,
es
gibt
jemanden,
den
ich
an
deiner
Stelle
einladen
muss,
Someone
who
plainly
is
beyond
compare
jemanden,
der
schlichtweg
unvergleichlich
ist.
That
Frenchman's
power
is
more
tremendous
Die
Macht
dieses
Franzosen
ist
gewaltiger
Than
I
have
ever
seen
anywhere
als
alles,
was
ich
je
irgendwo
gesehen
habe.
And
when
a
man
is
that
stupendous
Und
wenn
ein
Mann
so
beeindruckend
ist,
He,
by
right,
should
take
me
to
the
fair
dann
sollte
er
mich,
mit
Recht,
zum
Jahrmarkt
bringen.
Your
majesty,
let
me
tilt
with
him
and
smite
him
Eure
Majestät,
lasst
mich
mit
ihm
kämpfen
und
ihn
schlagen.
Don't
refuse
me
so
abruptly,
I
implore!
Weist
mich
nicht
so
abrupt
ab,
ich
flehe
Euch
an!
Oh,
give
me
the
opportunity
to
fight
him
Oh,
gebt
mir
die
Gelegenheit,
ihn
zu
bekämpfen,
And
Gaul
will
be
divided
once
more!
und
Gallien
wird
wieder
geteilt
sein!
You'll
bash
and
thrash
him?
Du
wirst
ihn
verprügeln
und
verdreschen?
I'll
smash
and
mash
him
Ich
werde
ihn
zerschmettern
und
zerstampfen.
You'll
give
him
trouble?
Du
wirst
ihm
Ärger
machen?
He
will
be
rubble
Er
wird
zu
Trümmern
werden.
A
mighty
whack?
His
skull
will
crack
Ein
mächtiger
Schlag?
Sein
Schädel
wird
brechen.
Well,
then
you
may
take
me
to
the
fair
Nun,
dann
darfst
du
mich
zum
Jahrmarkt
bringen,
If
you
do
all
the
things
you
promise
wenn
du
all
das
tust,
was
du
versprichst.
In
fact,
my
heart
would
break
should
you
not
take
me
to
the
fair
In
der
Tat,
mein
Herz
würde
brechen,
solltest
du
mich
nicht
zum
Jahrmarkt
bringen.
I
have
some
rather
painful
news
relative
to
the
subject
Ich
habe
eher
schmerzliche
Neuigkeiten
bezüglich
des
Themas,
Who's
to
be
beside
me
at
the
next
court
ball
wer
mich
auf
dem
nächsten
Hofball
begleiten
soll.
You
were
the
chosen
one,
I
know
but
as
tradition
Du
warst
der
Auserwählte,
ich
weiß,
aber
der
Tradition
gemäß
It
should
go
to
the
unquestioned
champion
in
the
hall
sollte
es
der
unangefochtene
Champion
im
Saal
sein.
And
I'm
convinced
that
splendid
Frenchman
Und
ich
bin
überzeugt,
dass
dieser
prächtige
Franzose
Can
easily
conquer
one
and
all
leicht
alle
besiegen
kann.
And
besting
all
our
local
henchmen
Und
da
er
all
unsere
lokalen
Recken
übertrifft,
He
should
sit
beside
me
at
the
ball
sollte
er
beim
Ball
an
meiner
Seite
sitzen.
I
beg
of
you,
mam,
with
hold
your
invitation
Ich
flehe
Euch
an,
Madam,
haltet
Eure
Einladung
zurück.
I
swear
to
you
this
challenge
will
be
met
Ich
schwöre
Euch,
diese
Herausforderung
wird
angenommen.
And
when
I
have
finished
up
the
operation
Und
wenn
ich
mit
der
Operation
fertig
bin,
I'll
serve
him
to
your
highness
en
brochette
serviere
ich
ihn
Eurer
Hoheit
en
brochette.
You'll
pierce
right
through
him?
Du
wirst
ihn
durchbohren?
I'll
barbecue
him
Ich
werde
ihn
grillen.
A
wicked
thrust?
Ein
böser
Stoß?
'Twill
be
dust
to
dust
Es
wird
Staub
zu
Staub
sein.
From
fore
to
aft?
He'll
feel
a
draft
Von
vorn
bis
hinten?
Er
wird
einen
Luftzug
spüren.
Well,
then
you
may
sit
by
me
at
the
ball
Nun,
dann
darfst
du
beim
Ball
neben
mir
sitzen,
If
you
demolish
him
in
battle
wenn
du
ihn
im
Kampf
vernichtest.
In
fact,
I
know
I'd
cry
were
you
not
by
me
at
the
ball
Tatsächlich
weiß
ich,
dass
ich
weinen
würde,
wärst
du
nicht
beim
Ball
neben
mir.
Didn't
I
promise
that
you
may
guide
me
to
London
Habe
ich
nicht
versprochen,
dass
du
mich
nach
London
führen
darfst,
On
the
day
that
I
go
up
to
judge
the
cattle
show?
an
dem
Tag,
an
dem
ich
die
Viehschau
beurteile?
As
it
is
quite
a
nasty
ride
there
must
be
someone
at
my
side
Da
es
eine
recht
unangenehme
Reise
ist,
muss
jemand
an
meiner
Seite
sein,
Who'll
be
defending
me
from
beast
and
foe
der
mich
vor
Tier
und
Feind
verteidigt.
So
when
I
choose
whom
I
prefer
go
Wenn
ich
also
wähle,
wen
ich
bevorzuge,
I
take
the
strongest
knight
I
know
nehme
ich
den
stärksten
Ritter,
den
ich
kenne.
And
young
du
Lac
seems
strongest,
ergo
Und
der
junge
du
Lac
scheint
der
Stärkste
zu
sein,
ergo
He
should
take
me
to
the
cattle
show
sollte
er
mich
zur
Viehschau
bringen.
Your
Majesty
can't
believe
this
blustering
prattle
Eure
Majestät
kann
dieses
großspurige
Geschwätz
nicht
glauben.
Let
him
prove
it
with
a
sword
or
lance
instead
Lasst
ihn
es
mit
einem
Schwert
oder
einer
Lanze
beweisen.
I
promise
you,
when
I've
done
this
Gaul
in
battle
Ich
verspreche
Euch,
wenn
ich
diesen
Gallier
im
Kampf
erledigt
habe,
His
shoulders
will
be
lonesome
for
his
head
werden
seine
Schultern
seinen
Kopf
vermissen.
You'll
disconnect
him?
Du
wirst
ihn
trennen?
I'll
vivisect
him
Ich
werde
ihn
sezieren.
You'll
open-wide
him?
Du
wirst
ihn
öffnen?
I'll
subdivide
him
Ich
werde
ihn
zerteilen.
Oh,
dear,
dear,
dear,
dear,
dear
Oh,
je,
je,
je,
je,
je.
Then
you
may
guide
me
to
the
show
Dann
darfst
du
mich
zur
Schau
führen,
If
you
can
carry
out
your
program
wenn
du
dein
Programm
durchziehen
kannst.
In
fact,
I'd
grieve
inside
should
you
not
guide
me
to
the
show
Tatsächlich
würde
ich
innerlich
trauern,
solltest
du
mich
nicht
zur
Schau
führen.
Milady,
we
shall
put
an
end
to
Meine
Dame,
wir
werden
dem
ein
Ende
setzen,
That
Galic
bag
of
noise
and
nerve
diesem
gallischen
Sack
voller
Lärm
und
Nerven.
When
we
do
all
that
we
intend
to
Wenn
wir
all
das
tun,
was
wir
vorhaben,
He'll
be
a
plate
of
French
Hors
D'oeuvres
wird
er
ein
Teller
mit
französischen
Hors
D'oeuvres
sein.
I
do
applaud
your
noble
goals
Ich
applaudiere
euren
edlen
Zielen.
Now
let
us
see
if
you
achieve
them
Nun
lasst
uns
sehen,
ob
ihr
sie
erreicht.
And
if
you
do,
then
you
will
be
the
three
who
go
to
the
ball
Und
wenn
ihr
das
tut,
dann
werdet
ihr
die
drei
sein,
die
zum
Ball
gehen,
To
the
show
and
take
me
to
the
fair
zur
Schau
und
mich
zum
Jahrmarkt
bringen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loewe, Lerner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.