Julie Andrews & Richard Burton - What Do the Simple Folk Do? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julie Andrews & Richard Burton - What Do the Simple Folk Do?




GUENEVERE
ГИНЕВРА
What do the simple folk do
Что делают простые люди
To help them escape when they're blue?
Чтобы помочь им сбежать, когда они посинеют?
The shepard who is ailing, the milkmaid who is glum
Шепард, которая больна, доярка, которая мрачна
The cobbler who is wailing from nailing his thumb
Сапожник, который плачет из-за того, что прибил себе большой палец
When they're beset and besieged
Когда они осаждены
The folk not noblessly obliged
Народ, не обязанный благородно
However do they manage to shed their weary lot?
Однако удается ли им избавиться от своей тяжкой участи?
Oh, what do simple folk do we do not?
О, что делают простые люди, чего не делаем мы?
ARTHUR
Артур
I have been informed by those who know them well
Мне сообщили те, кто хорошо их знает
They find relief in quite a clever way
Они находят облегчение довольно хитроумным способом
When they're sorely pressed, they whistle for a spell
Когда на них сильно давят, они насвистывают заклинание
And whistling seems to brighten up their day
И свист, кажется, скрашивает их день
And that's what simple folk do
И это то, что делают простые люди
So they say
Так они говорят
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They whistle?
Они свистят?
ARTHUR
Артур
So they say
Так они говорят
(They whistle for a while)
(Они некоторое время свистят)
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do
Что еще делают простые люди
To pluck up the heart and get through?
Набраться храбрости и пройти через это?
The wee folk and the grown folk
Маленький народец и взрослый народец
Who wander to and fro
Которые бродят взад и вперед
Have ways known to their own folk
Имеют пути, известные их собственному народу
We throne folk don't know
Мы, люди трона, не знаем
When all the doldrums begin
Когда начинается вся эта хандра
What keeps each of them in his skin?
Что удерживает каждого из них в его шкуре?
What ancient native custom provides the needed glow?
Какой древний местный обычай обеспечивает необходимое сияние?
Oh, what do simple folk do?
О, что же делают простые люди?
Do you know?
Ты знаешь?
ARTHUR
Артур
Once, upon the road, I came upon a lad
Однажды на дороге я встретил парня
Singing in a voice three times his size
Поет голосом, в три раза превышающим его собственный
When I asked him why, he told me he was sad
Когда я спросил его почему, он сказал мне, что ему было грустно
And singing always made his spirits rise
И пение всегда поднимало ему настроение
And that's what simple folk do
И это то, что делают простые люди
I surmise
Я предполагаю
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They sing?
Они поют?
ARTHUR
Артур
I surmise
Я предполагаю
BOTH
оба
Arise, my love, arise, my love
Восстань, любовь моя, восстань, любовь моя
Apollo's lighting the skies, my love
Аполлон освещает небеса, любовь моя
The meadows shine with columbine
Луга сияют коломбиной
And daffodils blossom away
И нарциссы расцветают вдали
Hear Venus call to one and all
Услышьте, как Венера взывает ко всем без исключения
And taste delight while you may
И вкушайте наслаждение, пока вы можете
The world is bright and all is right
Мир светел, и все в порядке
And life is merry and gay
И жизнь становится веселой и жизнерадостной
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do?
Что еще делают простые люди?
They must have a system or two
У них должна быть система или две
They obviously outshine us at turning tears to mirth
Они явно превосходят нас в умении превращать слезы в веселье
And tricks a royal highness is minus from birth
А трюки королевского высочества - это минус от рождения
What, then, I wonder, do they
Что же тогда, интересно, они делают
To chase all the goblins away?
Чтобы прогнать всех гоблинов прочь?
They have some tribal sorcery you haven't mentioned yet
У них есть какое-то племенное колдовство, о котором ты еще не упоминал
Oh, what do simple folk do to forget?
О, что делают простые люди, чтобы забыть?
ARTHUR
Артур
Often, I am told, they dance a fiery dance
Часто, как мне говорили, они танцуют зажигательный танец
And whirl 'till they're completely uncontrolled
И кружатся до тех пор, пока не станут полностью неконтролируемыми
Soon the mind is blank and oh, they're in a trance
Вскоре разум становится пустым, и, о, они впадают в транс
A violent trance astounding to behold
Неистовый транс, поразительный для созерцания
And that's what simple folk do
И это то, что делают простые люди
So I'm told
Так мне сказали
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They dance?
Они танцуют?
ARTHUR
Артур
So I'm told
Так мне сказали
(They dance)
(Они танцуют)
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do
Что еще делают простые люди
To help them escape when they're blue?
Чтобы помочь им сбежать, когда они посинеют?
ARTHUR
Артур
They sit around and wonder what royal folk would do
Они сидят вокруг и гадают, что бы сделали королевские особы
And that's what simple folk do
И это то, что делают простые люди
GUENEVERE
ГИНЕВРА
(Spoken)
(Разговорный)
Oh, no, really?
О, нет, правда?
ARTHUR
Артур
I have it on the best authority.
У меня есть это из самых надежных источников.
BOTH
оба
(Sung)
(Поется)
Yes, that's what simple folk do
Да, именно так поступают простые люди





Writer(s): Alan Jay Lerner, Frederick Loewe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.