Paroles et traduction Julie Andrews - London Pride
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
перешла
к
нам.
London
Pride
is
a
flower
that′s
free.
Гордость
Лондона-это
свободный
цветок.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
- это
наш
дорогой
город
для
нас.
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
нашей
гордостью
она
будет
всегда.
Woa,
Liza,
see
the
coster
barrows,
ВОА,
Лайза,
посмотри
на
курганы
костра.
Vegetable
marrows
and
the
fruit
piled
high.
Кабачки
и
фрукты
свалены
в
кучу.
Woa,
Liza,
little
London
sparrows,
Эй,
Лайза,
лондонские
воробушки!
Covent
Garden
Market
where
the
costers
cry.
Рынок
Ковент-Гарден,
где
плачут
продавцы.
Cockney
feet
mark
the
beat
of
history.
Ноги
кокни
отмечают
ритм
истории.
Every
street
pins
a
memory
down.
Каждая
улица
оставляет
воспоминания.
Nothing
ever
can
quite
replace
Ничто
никогда
не
сможет
полностью
заменить
The
grace
of
London
Town.
Благодать
лондонского
городка.
There's
a
little
city
flower
every
spring
unfailing
Каждую
весну
неизменно
цветет
маленький
городской
цветок.
Growing
in
the
crevices
by
some
London
railing,
Растет
в
расщелинах
у
лондонских
перил,
Though
it
has
a
Latin
name,
in
town
and
countryside
Хотя
у
него
есть
латинское
название
и
в
городе,
и
в
деревне.
We
in
England
call
it
London
Pride.
Мы
в
Англии
называем
это
гордостью
Лондона.
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
перешла
к
нам.
London
Pride
is
a
flower
that′s
free.
Гордость
Лондона-это
свободный
цветок.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
- это
наш
дорогой
город
для
нас.
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
нашей
гордостью
она
будет
всегда.
Hey,
lady,
when
the
day
is
dawning
Эй,
леди,
когда
рассветает
день
See
the
policeman
yawning
on
his
lonely
beat.
Вижу
полицейского,
зевающего
в
одиночестве.
Gay
lady,
Mayfair
in
the
morning,
Веселая
леди,
Мэйфер
утром,
Hear
your
footsteps
echo
in
the
empty
street.
Я
слышу
Эхо
твоих
шагов
на
пустой
улице.
Early
rain
and
the
pavement's
glistening.
Ранний
дождь,
и
тротуар
блестит.
All
Park
Lane
in
a
shimmering
gown.
Весь
Парк-Лейн
в
мерцающем
платье.
Nothing
ever
could
break
or
harm
Ничто
никогда
не
могло
сломать
или
навредить.
The
charm
of
London
Town.
Очарование
лондонского
городка.
In
our
city
darkened
now,
street
and
square
and
crescent,
В
нашем
городе
потемнели
теперь
улицы,
площади
и
полумесяцы.
We
can
feel
our
living
past
in
our
shadowed
present,
Мы
чувствуем
наше
живое
прошлое
в
нашем
темном
настоящем.
Ghosts
beside
our
starlit
Thames
who
lived
and
loved
and
died
Призраки
рядом
с
нашей
звездной
Темзой,
которые
жили,
любили
и
умирали.
Keep
throughout
the
ages
London
Pride.
Храни
на
протяжении
веков
гордость
Лондона.
London
Pride
has
been
handed
down
to
us.
Гордость
Лондона
перешла
к
нам.
London
Pride
is
a
flower
that's
free.
Гордость
Лондона-это
свободный
цветок.
London
Pride
means
our
own
dear
town
to
us,
Гордость
Лондона
- это
наш
дорогой
город
для
нас.
And
our
pride
it
for
ever
will
be.
И
нашей
гордостью
она
будет
всегда.
Grey
city,
stubbornly
implanted,
Серый
город,
упрямо
насаждаемый,
Taken
so
for
granted
for
a
thousand
years.
Воспринимаемый
как
нечто
само
собой
разумеющееся
на
протяжении
тысячи
лет.
Stay,
city,
smokily
enchanted,
Останься,
город,
дымно
зачарованный,
Cradle
of
our
memories
and
hopes
and
fears.
Колыбель
наших
воспоминаний,
надежд
и
страхов.
Every
Blitz
your
resistance
toughening,
С
каждым
блицем
твое
сопротивление
усиливается,
From
the
Ritz
to
the
Anchor
and
Crown,
От
Ритца
до
якоря
и
короны.
Nothing
ever
could
override
Ничто
и
никогда
не
могло
победить.
The
pride
of
London
Town.
Гордость
лондонского
городка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coward Noel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.