Julie Fowlis - A Mhaighdeannan's a Mhnathan Òg - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julie Fowlis - A Mhaighdeannan's a Mhnathan Òg




A Mhaighdeannan's a Mhnathan Òg
A Mhaighdeannan's a Mhnathan Òg
A mhaighdeannan 's a mhnathan òg
O maidens and young women
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
An cuala sibh mar dh' éirich dhómhs'
Have you heard how I arose?
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
'Steach gu acarsaid na Sròm
Into the ferry of the narrows
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Bhrist an t-slat is shràc an seòl
The mast and the sail-yard snapped
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Chaidh na croinn dhan chuan mhòr
The trees went to the great ocean
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Chaidh na b' fhaide bhuam na seòid
The longest of them went the furthest
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Ged tha aon mhac m' athair beò
Although my father's only son lives
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Mac mo mhàthair rinn mo leòn
My mother's son has done me harm
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
E bhith 'n grunnd a' chuain gun deò
He is in the ocean depth forever
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Nach giùlan a cholainn còt'
Will his body not be brought ashore?
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Nach giùlan a chas a' bhròg
Will his foot not be brought to the shoe?
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Nach giùlan a làmh an dòrn
Will his hand not be brought to the fist?
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
'Illean chridheil, bitheamaid beò
Sweet lad, we would live
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Gu feum a th' anns a' bhròn
For what is the use of sorrow?
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Cha toir caoineadh daoine beò
The wailing of the living brings no one back
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o
Nan toireadh, chaoininn-sa gu leò
If it did, I would mourn enough
i liù ail o
i liù ail o
ro 's na hiuraibh ó
ro 's na hiuraibh ó
i liù ail o
i liù ail o





Writer(s): Arr. Fowlis, Doyle, Henderson, Macdonald


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.