Julie London - At Long Last Love - traduction des paroles en allemand

At Long Last Love - Julie Londontraduction en allemand




At Long Last Love
Endlich endlich Liebe
Is it an earthquake or simply a shock?
Ist es ein Erdbeben oder nur ein Schock?
Is it the good turtle soup or merely the mock?
Ist es die gute Schildkrötensuppe oder nur die falsche?
Is it a cocktail, this feeling of joy?
Ist es ein Cocktail, dieses Gefühl der Freude?
Or is what I feel the real McCoy?
Oder ist das, was ich fühle, das einzig Wahre?
Is it for all time or simply a lark?
Ist es für alle Zeit oder nur ein Zeitvertreib?
Is it Granada I see or only Asbury Park?
Sehe ich Granada oder nur Asbury Park?
Is it a fancy not worth thinking of?
Ist es eine Fantasie, nicht wert, daran zu denken?
Or is it at long last love?
Oder ist es endlich endlich Liebe?
Is it a fancy not worth thinking of?
Ist es eine Fantasie, nicht wert, daran zu denken?
Or is it at long last love?
Oder ist es endlich endlich Liebe?





Writer(s): Cole Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.