蘇芮 - 一樣的月光 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蘇芮 - 一樣的月光 (Live)




一樣的月光 (Live)
The Same Moonlight (Live)
什麼時候兒時玩伴都離我遠去
When did our childhood friends go far away from me?
什麼時候身旁的人已不再熟悉
When did the people around me become strangers?
人潮的擁擠 拉開了我們的距離
The crowd's bustle widens the distance between us.
沈寂的大地 在靜靜的夜晚默默的哭泣
The silent earth cries silently in the still night.
誰能告訴我 誰能告訴我
Who can tell me, who can tell me?
是我們改變了世界 還是世界改變了我和你
Is it we who have changed the world, or the world has changed you and me?
誰能告訴我 誰能告訴我
Who can tell me, who can tell me?
是我們改變了世界 還是世界改變了我和你
Is it we who have changed the world, or the world has changed you and me?
一樣的月光 一樣的照著新店溪
The same moonlight still shines on the Xindian River.
一樣的冬天 一樣的下著冰冷的雨
The same winter still brings the same cold rain.
一樣的塵埃 一樣的在風中堆積
The same dust still piles up in the wind.
一樣的笑容 一樣的淚水
The same smile, the same tears,
一樣的日子 一樣的我和你
The same days, the same you and me.
一樣的笑容 一樣的淚水
The same smile, the same tears,
一樣的日子 一樣的我和你
The same days, the same you and me.
什麼時候蛙鳴蟬聲都成了記憶
When did the croaking frogs and chirping cicadas become memories?
什麼時候家鄉變得如此的擁擠
When did my hometown become so crowded?
高樓大廈 到處聳立
High-rise buildings stand everywhere.
七彩霓虹把夜空染得如此的俗氣
Colorful neon lights make the night sky look so vulgar.
誰能告訴我 誰能告訴我
Who can tell me, who can tell me?
是我們改變了世界 還是世界改變了我和你
Is it we who have changed the world, or the world has changed you and me?
誰能告訴我 誰能告訴我
Who can tell me, who can tell me?
是我們改變了世界 還是世界改變了我和你
Is it we who have changed the world, or the world has changed you and me?
一樣的月光 一樣的照著新店溪
The same moonlight still shines on the Xindian River.
一樣的冬天 一樣的下著冰冷的雨
The same winter still brings the same cold rain.
一樣的塵埃 一樣的在風中堆積
The same dust still piles up in the wind.
一樣的笑容 一樣的淚水
The same smile, the same tears,
一樣的日子 一樣的我和你
The same days, the same you and me.
一樣的笑容 一樣的淚水
The same smile, the same tears,
一樣的日子 一樣的我和你
The same days, the same you and me.





Writer(s): Luo Da You, Li Shou Quan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.