Paroles et traduction 蘇芮 - 你屬於你
歌曲名称:你属于你
Song
Title:
You
Belong
to
You
专辑名称:爱就这么来
Album
Title:
Ai
JIU
ZHE
YANG
LAI
语言类别:国语
Language
Category:
Mandarin
Chinese
歌手名称:苏芮
Singer
Name:
Su
Rui
你常指着天上星星
问我美丽的问题
You
often
point
to
the
stars
in
the
sky
and
ask
me
beautiful
questions
你来自何方
往哪儿去
Where
you
come
from,
where
you
are
going
我常凝望你的眼睛
在你眼中我端倪
I
often
stare
into
your
eyes,
and
in
your
eyes,
I
speculate
我和你为何会相遇
Why
did
you
and
I
meet?
心觉得那么近
Our
hearts
feel
so
close
你的一笑一颦
都与我最亲
Your
every
smile
and
frown
is
most
intimate
to
me
偶而你会过份专心
不要别人惊动你
Sometimes
you
are
overly
focused
and
don't
want
others
to
disturb
you
这时候的你
好神秘
At
this
time,
you
are
so
mysterious
这才明白你属于你
不论我有多爱你
Only
then
did
I
understand
that
you
belong
to
yourself,
no
matter
how
much
I
love
you
有一天
你总会离去
One
day,
you
will
always
leave
有自己的遭遇
Have
your
own
experiences
你将一路有走去
用自己心情
You
will
go
all
the
way
with
your
own
mood
虽然我最早拥有你
从你喊出第一声哭泣
Although
I
was
the
first
to
possess
you
from
the
moment
you
cried
out
the
first
cry
这片混沌天地
都将由你自己定义
This
chaotic
world
will
be
defined
by
yourself
虽然我好想占有你
却准备笑着看你离去
Although
I
want
to
possess
you,
I
am
ready
to
watch
you
leave
with
a
smile
再看着天上星星
Looking
at
the
stars
again
偶而你会过份专心
不要别人惊动你
Sometimes
you
are
overly
focused
and
don't
want
others
to
disturb
you
这时候的你
好神秘
At
this
time,
you
are
so
mysterious
这才明白你属于你
不论我有多爱你
Only
then
did
I
understand
that
you
belong
to
yourself,
no
matter
how
much
I
love
you
有一天
你总会离去
One
day,
you
will
always
leave
有自己的遭遇
Have
your
own
experiences
你将一路有走去
用自己心情
You
will
go
all
the
way
with
your
own
mood
虽然我最早拥有你
从你喊出第一声哭泣
Although
I
was
the
first
to
possess
you
from
the
moment
you
cried
out
the
first
cry
这片混沌天地
都将由你自己定义
This
chaotic
world
will
be
defined
by
yourself
虽然我好想占有你
却准备笑着看你离去
Although
I
want
to
possess
you,
I
am
ready
to
watch
you
leave
with
a
smile
再看着天上星星
Looking
at
the
stars
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chris Babida
Album
愛就這麼來
date de sortie
13-08-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.