Paroles et traduction 蘇芮 - 我只是个人
(女)望着无尽铁路怎会不孤单
你已踏上风沙要转几多弯
(Female)
Looking
at
endless
train
tracks,
how
can
one
not
feel
lonely?
You've
embarked
on
a
journey
through
the
sands,
uncertain
of
the
path
ahead.
站上沉默眺望列车的消失
剩下是夜和人
和一声声心里慨叹
Standing
silently,
watching
the
train
disappear,
leaving
only
the
night,
the
people,
and
the
echoes
of
regrets
in
my
heart.
(男)或是逃避昨日积压的重担
或是为了他朝要闯一番
(Male)
Perhaps
escaping
the
heavy
burdens
of
yesterday,
or
perhaps
chasing
dreams
of
tomorrow.
倦极仍在眺望未知的空间
路或尽是循环
仍倾出一生再去探
Exhausted,
I
continue
to
gaze
into
the
unknown
horizon,
where
the
path
may
be
a
cycle,
yet
I
pour
my
life
into
exploring
it.
合:
悠悠长途重重山
风急铁路冷
Chorus:
The
long
journey,
the
towering
mountains,
the
wind
howling,
and
the
train
tracks
cold.
离愁和回忆
加起千百担
Sadness
from
parting
and
memories
accumulate
into
a
heavy
burden.
何时何年才能够风中再遇你
When
and
where
will
I
meet
you
again
in
the
wind?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Holding
hands,
talking,
and
wiping
away
the
tears
of
loss.
(女)站后仍是有站
仿似很简单
(Female)
Stations
follow
stations,
seemingly
so
simple.
不知几多悲欢盛满每一班
Who
knows
how
much
joy
and
sorrow
each
train
carries?
(男)实在人造铁路是缩短空间
(Male)
Man-made
trains
may
shorten
distances,
还是尽量延长人心中的千串慨叹
Or
they
may
prolong
the
myriad
sighs
in
our
hearts.
合:
悠悠长途重重山
风急铁路冷
Chorus:
The
long
journey,
the
towering
mountains,
the
wind
howling,
and
the
train
tracks
cold.
离愁和回忆
加起千百担
Sadness
from
parting
and
memories
accumulate
into
a
heavy
burden.
何时何年才能够风中再遇你
When
and
where
will
I
meet
you
again
in
the
wind?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Holding
hands,
talking,
and
wiping
away
the
tears
of
loss.
(女)要再经多少个站
你方可再复返
(Female)
How
many
stations
must
I
pass
before
you
return?
如重逢
是否感情仍是未淡
If
we
reunite,
will
our
love
still
be
the
same?
(男)要再经多少个站
你方可以淡忘
(Male)
How
many
stations
must
I
pass
before
I
can
forget?
谁人会停留在臂弯
Who
will
stay
in
my
arms?
合:
悠悠长途重重山
风急铁路冷
Chorus:
The
long
journey,
the
towering
mountains,
the
wind
howling,
and
the
train
tracks
cold.
离愁和回忆
加起千百担
Sadness
from
parting
and
memories
accumulate
into
a
heavy
burden.
何时何年才能够风中再遇你
When
and
where
will
I
meet
you
again
in
the
wind?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Holding
hands,
talking,
and
wiping
away
the
tears
of
loss.
合:
悠悠长途重重山
风急铁路冷
Chorus:
The
long
journey,
the
towering
mountains,
the
wind
howling,
and
the
train
tracks
cold.
离愁和回忆
加起千百担
Sadness
from
parting
and
memories
accumulate
into
a
heavy
burden.
何时何年才能够风中再遇你
When
and
where
will
I
meet
you
again
in
the
wind?
等多几多班
方能等到你
How
many
more
trains
must
I
wait
for
to
find
you?
转多几多弯
方能不想你
How
many
more
curves
must
I
take
to
stop
missing
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.