蘇芮 - 河 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 蘇芮 - 河




Река
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.
窃想你的眼神 我恋恋不舍
Украдкой ловлю твой взгляд, мне так не хочется тебя покидать.
聚为一泓泉水 深邃清澈
Соберусь в глубокий, кристально чистый родник.
当爱燎原成灾 你徐徐侧身
Когда любовь разгорается, как пожар, ты медленно поворачиваешься,
堆积肥沃河床 我是朝圣的人
Складывая плодородное русло реки, я паломник,
我是客途的雁 却一往情深
Я гусь, летящий в дальние края, но моя любовь глубока.
从此无意追逐 新绿的春
С тех пор я не говлюсь за новой весенней зеленью.
任我流吧 层层冰川
Пусть я теку, сквозь ледники,
亿年换几吋 我也宁愿这么盼
Миллионы лет за несколько дюймов, я готова ждать так долго.
等到昏黄 等到痴傻
Дождусь сумерек, дождусь безумия,
等着公主吻青蛙
Дождусь, когда принцесса поцелует лягушку.
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.
窃想你的眼神 我恋恋不舍
Украдкой ловлю твой взгляд, мне так не хочется тебя покидать.
聚为一泓泉水 深邃清澈
Соберусь в глубокий, кристально чистый родник.
任我流吧 层层冰川
Пусть я теку, сквозь ледники,
亿年换几吋 我也宁愿这么盼
Миллионы лет за несколько дюймов, я готова ждать так долго.
等到昏黄 等到痴傻
Дождусь сумерек, дождусь безумия,
等着公主吻青蛙
Дождусь, когда принцесса поцелует лягушку.
魔咒缓缓退尽 你笑的厉害
Заклинание медленно спадает, ты звонко смеешься,
天曾缺掉的角 无非此等神采
Небесам не хватало именно этого сияния.
我将残翼放下 从河中走来
Я складываю подрезанные крылья, выхожу из реки,
你正颔首告知 这里有爱
Ты киваешь, сообщая, что здесь есть любовь.
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.
当你平躺下来 我便成了河
Когда ты ложишься, я становлюсь рекой,
回绕你的颈间 在你唇边干涸
Обвиваюсь вокруг твоей шеи, на твоих губах пересыхаю.





Writer(s): 張雨生


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.