Paroles et traduction 蘇芮 - 飲者之歌
日落西山黄昏时
寒冷东风阵阵起
As
the
sun
sets
west,
casting
a
golden
hue
on
the
horizon,
a
cold
eastern
wind
blows
through
the
air.
街巷酒馆满满是
群男饮酒助元气
The
streets
and
taverns
are
full
of
men,
lifting
their
spirits
with
alcoholic
beverages.
欣赏音乐酒味甜
啊
一杯一杯饮落去
The
music
is
sweet,
the
wine
is
delicious,
one
cup
after
another,
I
drink
them
down.
饮了过头失理智
是非发生才知迟
Drinking
to
excess,
I
lose
my
reason,
and
only
when
trouble
arises
do
I
realize
my
folly.
暗淡灯光照人影
萍水相逢在今夜
In
the
dim
light,
shadows
dance,
and
strangers
become
companions
for
the
night.
朋友做伙来相请
热情敬酒真感谢
Friends
come
together,
inviting
me
to
drink,
and
I
raise
my
glass
in
gratitude.
要求唱歌乎洇听
啊
一摆一摆唱大声
They
ask
me
to
sing,
and
I
oblige,
my
voice
loud
and
clear.
杂音扰乱无心晟
为着小事误性命
But
the
clamor
drowns
out
my
thoughts,
and
over
a
trivial
matter,
lives
are
lost.
堂堂男儿要立志
父母晟养情拄天
A
man
of
honor
should
have
lofty
ideals,
to
repay
his
parents'
love
and
support.
报答恩情才合理
杯中沉浮无了时
Only
by
showing
my
gratitude
can
I
live
a
meaningful
life,
but
alas,
I
am
lost
in
the
depths
of
drink.
饮者悲歌断命诗
啊
一声一声叫着你
The
drinker's
lament,
a
song
of
death,
echoes
through
the
night,
calling
out
your
name.
迷恋稍酒爱觉醒
不通放荡放袂记
Caught
in
the
allure
of
alcohol,
I
have
lost
my
way,
forgetting
the
consequences
of
my
actions.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 郭金發
Album
花若離枝
date de sortie
28-03-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.