Julien Clerc - Ce n'est rien - Opéra National de Paris - Palais Garnier - traduction des paroles en allemand




Ce n'est rien - Opéra National de Paris - Palais Garnier
Es ist nichts - Nationaloper von Paris – Palais Garnier
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu le sais bien
Du weißt es ja
Le temps passe
Die Zeit vergeht
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu sais bien
Du weißt ja
Elles s'en vont comme les bateaux
Sie gehen fort wie die Schiffe
Et soudain
Und plötzlich
Ça revient
Kehrt es zurück
Pour un bateau qui s'en va
Für ein Schiff, das davonfährt
Et revient
Und zurückkehrt
II y a mille coquilles de noix
Gibt es tausend Nussschalen
Sur ton chemin
Auf deinem Weg
Qui coulent et c'est très bien
Die untergehen, und das ist sehr gut
Et c'est comme une tourterelle
Und es ist wie eine Turteltaube
Et qui s'éloigne à tire d'aile
Die mit schnellem Flügelschlag davonfliegt
En emportant le duvet
Und die Daunen mitnimmt
Qu'était ton lit
Die dein Bett waren
Un beau matin...
An einem schönen Morgen...
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle
Wie ein kleines, zerbrechliches Floß
Sur l'Océan...
Auf dem Ozean...
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu le sais bien
Du weißt es ja
Le temps passe
Die Zeit vergeht
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu sais bien
Du weißt ja
Elles s'en vont comme les bateaux
Sie gehen fort wie die Schiffe
Et soudain
Und plötzlich
Ça prévient
Kündigt es sich an
Comme un bateau qui revient
Wie ein Schiff, das zurückkehrt
Et soudain
Und plötzlich
Il y a mille sirènes de joie
Gibt es tausend Freudensirenen
Sur ton chemin
Auf deinem Weg
Qui résonnent et c'est très bien
Die erklingen, und das ist sehr gut
Et ce n'est qu'une tourterelle
Und es ist nur eine Turteltaube
Qui revient à tire d'aile
Die mit schnellem Flügelschlag zurückkehrt
En rapportant le duvet
Und die Daunen zurückbringt
Qu'était ton lit
Die dein Bett waren
Un beau matin...
An einem schönen Morgen...
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle
Wie ein kleines, zerbrechliches Floß
Sur l'Océan...
Auf dem Ozean...
Ça prévient...
Es kündigt sich an...
Comme un bateau qui revient
Wie ein Schiff, das zurückkehrt
Et soudain
Und plötzlich
Il y a mille sirènes de joie
Gibt es tausend Freudensirenen
Sur ton chemin
Auf deinem Weg
Qui résonnent et c'est très bien
Die erklingen, und das ist sehr gut
Et ce n'est qu'une tourterelle
Und es ist nur eine Turteltaube
Qui reviendra à tire d'aile
Die mit schnellem Flügelschlag zurückkehren wird
En rapportant le duvet
Und die Daunen zurückbringen wird
Qu'était son nid
Die ihr Nest waren
Un beau matìn
An einem schönen Morgen
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle
Wie ein kleines, zerbrechliches Floß
Sur l'Océan...
Auf dem Ozean...





Writer(s): Etienne Roda Gil, Julien Clerc



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.