Paroles et traduction Julien Clerc - Fou, peut-être
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fou, peut-être
Безумец, возможно
Je
regarde
passer
les
ruines
Я
смотрю,
как
мимо
проплывают
руины,
Éparpillées
sur
le
rivage
Разбросанные
по
берегу.
Avant
que
le
jour
ne
décline
Прежде
чем
день
угаснет,
Ce
rêve
me
revient
souvent
Этот
сон
часто
ко
мне
возвращается:
D'un
inévitable
naufrage
Неизбежное
кораблекрушение,
Dont
je
serais
seul
survivant
В
котором
я
единственный
выживший.
Fou
peut-être
Безумец,
возможно,
Et
fier
de
l'être
И
горжусь
этим.
Ils
sont
si
doux
ces
bras
de
mer
Так
нежны
эти
морские
объятия,
Que
je
m'y
love,
que
je
m'y
perds
Что
я
в
них
утопаю,
в
них
теряюсь.
Fou
peut-être
Безумец,
возможно,
Et
fier
de
quoi
И
горжусь
чем?
Ils
sont
si
doux
ces
bras
de
mer
Так
нежны
эти
морские
объятия,
Que
je
m'y
perds
et
que
j'aime
ça
Что
я
в
них
теряюсь,
и
мне
это
нравится.
C'est
l'eau
qui
va
lisser
mon
front
Вода
разгладит
мой
лоб
Et
rendre
serein
mon
visage
И
сделает
безмятежным
моё
лицо.
Les
années
glissent
et
glisseront
Годы
текут
и
будут
течь,
Et
je
me
dis
que
ça
me
plait
И
я
говорю
себе,
что
мне
это
нравится,
À
l'heure
qu'il
est
et
à
mon
âge
В
этот
час
и
в
моём
возрасте,
Que
la
mer
a
des
dents
de
lait
Что
у
моря
молочные
зубы.
Fou
peut-être
Безумец,
возможно,
Et
fier
de
l'être
И
горжусь
этим.
Ils
sont
si
doux
ces
bras
de
mer
Так
нежны
эти
морские
объятия,
Que
je
m'y
love,
que
je
m'y
perds
Что
я
в
них
утопаю,
в
них
теряюсь.
Fou
peut-être
Безумец,
возможно,
Et
fier
de
quoi
И
горжусь
чем?
Je
n'ai
suivi
que
des
chimères
Я
следовал
лишь
химерам,
Fortune
de
terre
n'est
pas
pour
moi
Земное
богатство
не
для
меня.
Ils
sont
si
doux
ces
bras
de
mer
Так
нежны
эти
морские
объятия,
Que
je
m'y
love,
que
je
m'y
perds
Что
я
в
них
утопаю,
в
них
теряюсь.
Fou
peut
être
Безумец,
возможно,
Et
fier
de
quoi
И
горжусь
чем?
Ils
sont
si
doux
ces
bras
de
mer
Так
нежны
эти
морские
объятия,
Que
je
m'y
perds
et
que
j'aime
ça
Что
я
в
них
теряюсь,
и
мне
это
нравится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier, Julien Clerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.