Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse Le Monde
Lass die Welt
Le
matin
sonne,
tu
t'eveilles
Der
Morgen
läutet,
du
erwachst
Et
c'est
toujours,
toujours
le
meme
refrain
Und
es
ist
immer,
immer
derselbe
Refrain
Les
nouvelles
sont
presque
bonnes
Die
Nachrichten
sind
fast
gut
Et
personne
jamais
ne
parle
de
ton
destin.
Und
niemand
spricht
jemals
von
deinem
Schicksal.
On
dit
qu'ailleurs,
des
tonnes
de
fureur
Man
sagt,
anderswo,
Tonnen
von
Wut
Se
posent
bien
en
douceur
Landen
ganz
sanft
Sur
la
lune.
Auf
dem
Mond.
Oublie
le
monde,
oublie
le
monde
Vergiss
die
Welt,
vergiss
die
Welt
Oublie
le
monde,
oublie
le
monde
Vergiss
die
Welt,
vergiss
die
Welt
Laisse
le
monde,
laisse
le
monde
Lass
die
Welt,
lass
die
Welt
Tous
les
matins,
tu
es
presque
en
retard
Jeden
Morgen
bist
du
fast
zu
spät
En
jetant
un
dernier
regard
Wirfst
einen
letzten
Blick
Au
chien
qui
court,
dans
l'espace
de
la
cour
Auf
den
Hund,
der
im
Hof
rennt
Et
qui
sera
bientot
aveugle
et
sourd...
Und
der
bald
blind
und
taub
sein
wird...
Tu
sais
tres
bien
Du
weißt
sehr
gut
Qu'un
matin,
tu
seras
avec
moi
Dass
du
eines
Morgens
bei
mir
sein
wirst
Dans
la
mer
des
etoiles.
Im
Meer
der
Sterne.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.