Julien Clerc - Le Marteau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Julien Clerc - Le Marteau




Le Marteau
Молот
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Quand le soleil secouait enfin la nuit
Когда солнце наконец прогоняло ночь
Il allumait un tres grand feu
Он разжигал огромный огонь,
D'ou il faisait jaillir son pain, sa vie
Из которого он извлекал свой хлеб, свою жизнь,
De fond de ses dix doigts noueux.
Силой своих десяти узловатых пальцев.
Et d'une montagne d'efforts
И горой усилий
Il faisait ruisseler de l'or
Он заставлял рушиться золото
Et a ca metal en fusion
И к этому расплавленному металлу
Il imposait sa raison
Он прикладывал свою волю.
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Quand le grillon saluait enfin la nuit
Когда сверчок встречал наступающую ночь,
Quand s'eteignait le tres frand feu
Когда огромный огонь угасал,
Il regagnait en paix son vieux logis
Он с миром возвращался в свой старый дом
Et son tres tres grand lit de buis
И свою огромную кровать из самшита.
Comme un vieux fleuve détourné
Как старая река, меняющая русло,
Ce qu'il forgeait lui échappait
То, что он ковал, ускользало от него.
Ce qui jaillissait de ses bras
То, что рождалось в его руках,
Faisait la fortune des rois, mais.
Становилось богатством королей, но...
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Encore une fois de son marteau
Снова и снова своим молотом
Il frappait le fer quit etait chaud oh.
Он бил по горячему железу, о.
Et pourtant dans cette vie
И всё же в этой жизни
Tout ce qu'il forge est a lui
Всё, что он создаёт, принадлежит ему,
Les joies, les jours et les nuits.
Радости, дни и ночи.





Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.