Julien Clerc - Souffrir par toi n'est pas souffrir (en duo avec Francis Cabrel) - traduction des paroles en allemand




Souffrir par toi n'est pas souffrir (en duo avec Francis Cabrel)
Durch dich zu leiden ist kein Leiden (im Duett mit Francis Cabrel)
Si un jour tu veux revenir
Wenn eines Tages du zurückkehrst
Sans mots sans pleurs sans même sourire
Ohne Worte, ohne Tränen, nicht mal lächelnd
Négligemment et sans te retenir
Leichtfertig und ohne dich zu halten
Sans farder du passé tout l'avenir
Ohne die Zukunft mit Vergangenheit zu schminken
Le soir quand je te vois sourire
Abends, wenn ich dich lächeln sehe
Sur cette photo qui n'veut rien dire
Auf diesem Foto, das nichts bedeutet
Sous ta vieille lampe qui tremble et chavire
Unter deiner alten Lampe, die zittert und schwankt
Tu viens grimacer dans mes souvenirs
Kommst du grinsend in meinen Erinnerungen
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement sans pâlir
Sanft ohne zu erblassen
Sans mentir sans souffrir
Ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui je te dis
Heute sage ich dir
Souffrir par toi n'est pas souffrir
Durch dich zu leiden ist kein Leiden
C'est comme mourir ou bien faire rire
Es ist wie sterben oder lachen machen
C'est s'éloigner du monde des vivants
Es ist sich entfernen von der Welt der Lebenden
Dans la forêt voir l'arbre mort seulement
Im Wald nur den toten Baum sehen
Comme un jour tu viendras sûr'ment
Wie du eines Tages sicher kommen wirst
Dans ce salon qui perd son temps
In dieses Zimmer, das Zeit verschwendet
Ne parlons plus jamais de nos déserts
Lass uns nie mehr von unseren Wüsten sprechen
Et si tu restes je mets le couvert
Und wenn du bleibst, decke ich den Tisch
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement
Sanft
Sans pâlir
Ohne zu erblassen
Sans mentir sans souffrir
Ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui je te dis
Heute sage ich dir
Tous les voyages ne veulent rien dire
Alle Reisen bedeuten nichts
Je sais des choses qui te f'raient rire
Ich weiß Dinge, die dich lachen ließen
Moi qui entassais des souvenirs par paresse
Ich, der ich aus Faulheit Erinnerungen häufte
Ce sont tes vieux chandails que je caresse
Es sind deine alten Pullover, die ich streichle
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement
Sanft
Restons-en au présent
Bleiben wir im Jetzt
Pour la vie
Fürs Leben
Aujourd'hui
Heute
Reste ici
Bleib hier
Reste ici
Bleib hier
Reste ici
Bleib hier





Writer(s): Changyao Zhu, Etienne Roda Gil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.