Julien Clerc - Echafaudages - traduction des paroles en allemand

Echafaudages - Julien Clerctraduction en allemand




Echafaudages
Gerüste
Moi, la nuit
Ich, nachts
Quand je m'ennuie,
Wenn ich mich langweile,
J'emmène un gallon de whisky
Nehme ich eine Gallone Whisky mit
Dix ans d'âge,
Zehn Jahre alt,
Dans mes vagabondages
Auf meinen Streifzügen
Sur les échafaudages
Auf den Gerüsten
Moi, la nuit
Ich, nachts
Quand je m'ennuie
Wenn ich mich langweile
Je prends du saké, du raki,
Nehme ich Saké, Raki,
Je voyage
Ich reise
Sans ticket, sans bagages
Ohne Ticket, ohne Gepäck
Sur les échafaudages
Auf den Gerüsten
Je vois des gens
Ich sehe Leute
Passer sous les enseignes
Unter den Schildern vorbeigehen
Qui s'allument et s'éteignent,
Die angehen und ausgehen,
Comme au cinéma
Wie im Kino
De ces toits je m'assois,
Von diesen Dächern, wo ich sitze,
Je t'aperçois, jamais, toi
Sehe ich dich, niemals, dich
Moi, la nuit
Ich, nachts
Sous la pluie,
Im Regen,
Je suis le Tarzan, l'Houdini
Bin ich der Tarzan, der Houdini
Des nuages,
Der Wolken,
Le yéti des étages
Der Yeti der Stockwerke
Sur les échafaudages
Auf den Gerüsten
Moi, la nuit
Ich, nachts
Quand je m'ennuie,
Wenn ich mich langweile,
Tu passes jamais par ici
Kommst du nie hier vorbei
C'est dommage,
Das ist schade,
Tu sais, c'est plus de mon âge
Weißt du, das ist nicht mehr mein Alter
Tous ces échafaudages
All diese Gerüste
Je vois des gens,
Ich sehe Leute,
Des passants qui s'étreignent,
Passanten, die sich umarmen,
L'inconnue qui se peigne,
Die Unbekannte, die sich kämmt,
Comme au cinéma
Wie im Kino
De ces toits je m'assois,
Von diesen Dächern, wo ich sitze,
Je t'aperçois, jamais, toi
Sehe ich dich, niemals, dich
Je vois des gens
Ich sehe Leute
Passer sous les enseignes
Unter den Schildern vorbeigehen
Qui s'allument et s'éteignent
Die angehen und ausgehen
Comme au cinéma
Wie im Kino
De ces toits je m'assois,
Von diesen Dächern, wo ich sitze,
Je t'aperçois, jamais, toi
Sehe ich dich, niemals, dich
Sur les échafaudages, là, tout là-haut, là, tout là-haut.
Auf den Gerüsten, dort, ganz oben, dort, ganz oben.
Sur les échafaudages, là, tout là-haut, là, tout là-haut.
Auf den Gerüsten, dort, ganz oben, dort, ganz oben.





Writer(s): Julien Clerc, David Mcneil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.