Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était bien (Le p'tit bal perdu)
Es war schön (Das verlorene kleine Tanzlokal)
C'était
tout
juste
après
la
guerre
Es
war
gleich
nach
dem
Krieg
Dans
un
petit
bal
qu'avait
souffert
In
einem
kleinen
Tanzlokal,
das
gelitten
hatte
Sur
une
piste
de
misère
Auf
einer
Tanzfläche
des
Elends
Y
en
avait
deux
à
découvert
Da
waren
zwei
ungeschützt
Parmi
les
gravats,
ils
dansaient
Zwischen
den
Trümmern
tanzten
sie
Dans
ce
petit
bal
qui
s'appelait
In
diesem
kleinen
Tanzlokal,
das
hieß
Qui
s'appelait,
qui
s'appelait,
qui
s'appelait
Das
hieß,
das
hieß,
das
hieß
Non,
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
de
ces
amoureux
qui
ne
regardaient
rien
autour
d'eux
Woran
ich
mich
erinnere,
sind
diese
Verliebten,
die
nichts
um
sich
herum
sahen
Y
avait
tant
d'insouciance
Es
war
so
viel
Unbeschwertheit
Dans
leurs
gestes
émus
In
ihren
berührten
Gesten
Alors
quelle
importance
Also,
was
für
eine
Bedeutung
Le
nom
du
bal
perdu?
Hat
der
Name
des
verlorenen
Tanzlokals?
Non
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
qu'ils
étaient
heureux
les
yeux
au
fond
des
yeux
Woran
ich
mich
erinnere,
ist,
dass
sie
glücklich
waren,
die
Augen
tief
in
den
Augen
Et
c'était
bien,
et
c'était
bien
Und
es
war
schön,
und
es
war
schön
Ils
buvaient
dans
le
même
verre
Sie
tranken
aus
demselben
Glas
Toujours
sans
se
quitter
les
yeux
Immer
ohne
die
Augen
voneinander
zu
lassen
Ils
faisaient
la
même
prière
Sie
sprachen
dasselbe
Gebet
D'être
toujours,
toujours
heureux
Immer,
immer
glücklich
zu
sein
Parmi
les
gravats,
ils
souriaient
Zwischen
den
Trümmern
lächelten
sie
Dans
ce
petit
bal
qui
s'appelait
In
diesem
kleinen
Tanzlokal,
das
hieß
Qui
s'appelait,
qui
s'appelait,
qui
s'appelait
Das
hieß,
das
hieß,
das
hieß
Non,
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
de
ces
amoureux
qui
ne
regardaient
rien
autour
d'eux
Woran
ich
mich
erinnere,
sind
diese
Verliebten,
die
nichts
um
sich
herum
sahen
Y
avait
tant
d'insouciance
Es
war
so
viel
Unbeschwertheit
Dans
leurs
gestes
émus
In
ihren
berührten
Gesten
Alors
quelle
importance
Also,
was
für
eine
Bedeutung
Le
nom
du
bal
perdu?
Hat
der
Name
des
verlorenen
Tanzlokals?
Non,
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
qu'ils
étaient
heureux
les
yeux
au
fond
des
yeux
Woran
ich
mich
erinnere,
ist,
dass
sie
glücklich
waren,
die
Augen
tief
in
den
Augen
Et
c'était
bien,
et
c'était
bien
Und
es
war
schön,
und
es
war
schön
Et
puis
quand
l'accordéoniste
Und
dann,
als
der
Akkordeonspieler
S'est
arrêté,
ils
sont
partis
Aufhörte,
gingen
sie
Le
soir
tombait
dessus
la
piste
Der
Abend
fiel
auf
die
Tanzfläche
Sur
les
gravats
et
sur
ma
vie
Auf
die
Trümmer
und
auf
mein
Leben
Il
était
redevenu
tout
triste
Es
war
wieder
ganz
traurig
geworden
Ce
petit
bal
qui
s'appelait
Dieses
kleine
Tanzlokal,
das
hieß
Qui
s'appelait,
qui
s'appelait,
qui
s'appelait
Das
hieß,
das
hieß,
das
hieß
Non,
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
de
ces
amoureux
qui
ne
regardaient
rien
autour
d'eux
Woran
ich
mich
erinnere,
sind
diese
Verliebten,
die
nichts
um
sich
herum
sahen
Y
avait
tant
de
lumière
Es
war
so
viel
Licht
Avec
eux
dans
la
rue
Mit
ihnen
auf
der
Straße
Alors
la
belle
affaire
Also,
was
für
ein
Ereignis
Le
nom
du
bal
perdu
Ist
der
Name
des
verlorenen
Tanzlokals
Non,
je
ne
me
souviens
plus
du
nom
du
bal
perdu
Nein,
ich
erinnere
mich
nicht
mehr
an
den
Namen
des
verlorenen
Tanzlokals
Ce
dont
je
me
souviens
c'est
qu'on
était
heureux
Woran
ich
mich
erinnere,
ist,
dass
wir
glücklich
waren
Les
yeux
au
fond
des
yeux
Die
Augen
tief
in
den
Augen
Et
c'était
bien
Und
es
war
schön
Et
c'était
bien
Und
es
war
schön
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Niel, Gabrielle Laetitia Vervaecke
Album
Gréco
date de sortie
03-01-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.