Juliette Gréco ‎ - Il n'y a plus d'après - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Juliette Gréco ‎ - Il n'y a plus d'après - Remastered




Il n'y a plus d'après - Remastered
There's No More Afterward - Remastered
Maintenant que tu vis
Now that you live
À l'autre bout de Paris,
On the other side of Paris,
Quand tu veux changer d'âge,
When you want to change your age,
Tu t'offres un long voyage.
You treat yourself to a long journey.
Tu viens me dire bonjour
You come to say hello
Au coin de la rue Dufour.
On the corner of rue Dufour.
Tu viens me visiter
You come to visit me
À Saint-Germain-des-Prés.
In Saint-Germain-des-Prés.
Il n'y a plus d'après
There's no more afterward
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Plus d'après-demain, plus d'après-midi,
No more day after tomorrow, no more afternoon,
Il n'y a qu'aujourd'hui.
There's only today.
Quand je te reverrai
When I see you again
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Ce ne sera plus toi,
It will no longer be you,
Ce ne sera plus moi:
It will no longer be me:
Il n'y a plus d'autrefois.
There's no more yesterday.
Tu me dis "Comme tout change!",
You tell me "How everything changes!",
Les rues te semblent étranges.
The streets seem strange to you.
Même les cafés crème
Even the créme cafés
N'ont plus le goût que tu aimes.
No longer have the taste you love.
C'est que tu es une autre,
Because you are another,
Et que je suis un autre.
And because I am another.
Nous sommes étrangers
We are strangers
À Saint-Germain-des-Prés.
In Saint-Germain-des-Prés.
Il n'y a plus d'après
There's no more afterward
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Plus d'après-demain, plus d'après-midi,
No more day after tomorrow, no more afternoon,
Il n'y a qu'aujourd'hui.
There's only today.
Quand je te reverrai
When I see you again
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Ce ne sera plus toi,
It will no longer be you,
Ce ne sera plus moi:
It will no longer be me:
Il n'y a plus d'autrefois.
There's no more yesterday.
A vivre au jour le jour,
By living day by day,
Le moindre des amours
The slightest of loves
Prenait dans ces ruelles
Took on eternal airs
Des allures éternelles.
In these alleyways.
Mais à la nuit la nuit,
But at nightfall
C'était bientôt fini.
It was soon over.
Voici l'éternité
Here is the eternity
De Saint-Germain-des-Prés.
Of Saint-Germain-des-Prés.
Il n'y a plus d'après
There's no more afterward
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Plus d'après-demain, plus d'après-midi,
No more day after tomorrow, no more afternoon,
Il n'y a qu'aujourd'hui.
There's only today.
Quand je te reverrai
When I see you again
À Saint-Germain-des-Prés,
In Saint-Germain-des-Prés,
Ce ne sera plus toi,
It will no longer be you,
Ce ne sera plus moi:
It will no longer be me:
Il n'y a plus d'autrefois.
There's no more yesterday.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.