Juliette Gréco ‎ - J'Arrive - Live Olympia 2004 - traduction des paroles en allemand




J'Arrive - Live Olympia 2004
Ich komme - Live Olympia 2004
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
Nos amitiés sont en partance
Gehen unsere Freundschaften auf die Reise
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
La mort potence nos dulcinées
Hängt der Tod unsere Liebsten auf
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
Die anderen Blumen tun, was sie können
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
Les hommes pleurent, les femmes pleuvent
Die Männer weinen, die Frauen regnen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber wie gerne hätte ich noch
Encore une fois traîner mes os
Einmal mehr meine Knochen geschleppt
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Bis zur Sonne, bis zum Sommer
Jusqu'au printemps, jusqu'à demain
Bis zum Frühling, bis morgen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber wie gerne hätte ich noch
Encore une fois voir si le fleuve
Einmal mehr gesehen, ob der Fluss
Est encore fleuve, voir si le port
Noch Fluss ist, gesehen, ob der Hafen
Est encore port, m'y voir encore
Noch Hafen ist, mich dort noch gesehen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais pourquoi moi, pourquoi maintenant
Aber warum ich, warum jetzt
Pourquoi déjà et aller?
Warum schon und wohin gehen?
J'arrive bien sûr, j'arrive
Ich komme natürlich, ich komme
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver?
Habe ich denn je etwas anderes getan als anzukommen?
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
A chaque fois plus solitaire
Jedes Mal einsamer
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysantheme zu Chrysantheme
A chaque fois surnuméraire
Jedes Mal überzählig
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber wie gerne hätte ich noch
Encore une fois prendre un amour
Einmal mehr eine Liebe genommen
Comme on prend le train pour plus être seul
Wie man den Zug nimmt, um nicht mehr allein zu sein
Pour être ailleurs pour être bien
Um woanders zu sein, um sich wohlzufühlen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber wie gerne hätte ich noch
Encore une fois remplir d'étoiles
Einmal mehr mit Sternen gefüllt
Un corps qui tremble et tomber mort
Einen zitternden Körper und tot umgefallen
Brûlé d'amour le cœur en cendres
Verbrannt vor Liebe, das Herz zu Asche
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
C'est même pas toi qui es en avance
Nicht einmal du bist zu früh dran
C'est déjà moi qui suis en r'tard
Ich bin es schon, die zu spät ist
J'arrive, bien sûr j'arrive
Ich komme, natürlich komme ich
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver?
Habe ich denn je etwas anderes getan als anzukommen?





Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jovannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.