Juliette Gréco ‎ - J'Arrive - traduction des paroles en allemand

J'Arrive - Juliette Gréco ‎traduction en allemand




J'Arrive
Ich komme
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Nos amitiés sont en partance
Unsere Freundschaften brechen auf
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
La mort potence nos dulcinées
Der Tod henkt unsere Dulcineen
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
Die anderen Blumen tun, was sie können
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Les hommes pleurent, les femmes pleuvent
Die Männer weinen, die Frauen regnen
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé encore une fois
Aber was hätte ich doch so gern noch einmal
Traîner mes os, jusqu'au soleil, jusqu'à l'été
Meine Knochen schleppen, bis zur Sonne, bis zum Sommer
Jusqu'au printemps, jusqu'à demain
Bis zum Frühling, bis morgen
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé encore une fois
Aber was hätte ich doch so gern noch einmal
Voir si le fleuve est encore fleuve
Sehen, ob der Fluss noch Fluss ist
Voir si le port est encore port
Sehen, ob der Hafen noch Hafen ist
M'y voir encore
Mich dort noch sehen
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
Mais pourquoi moi, pourquoi déjà, pourquoi maintenant
Aber warum ich, warum schon, warum jetzt
Et aller
Und wohin gehen
J'arrive
Ich komme
Bien sûr, j'arrive
Natürlich komme ich
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver
Habe ich jemals etwas anderes getan, als zu kommen
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
À chaque fois plus solitaire
Jedes Mal einsamer
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
À chaque fois surnuméraire
Jedes Mal überzählig
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé encore une fois
Aber was hätte ich doch so gern noch einmal
Prendre un amour comme on prend le train
Eine Liebe nehmen wie man den Zug nimmt
Pour plus être seul, pour être ailleurs, pour être bien
Um nicht mehr allein zu sein, um anderswo zu sein, um glücklich zu sein
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé encore une fois
Aber was hätte ich doch so gern noch einmal
Remplir d'étoiles un corps qui tremble
Einen zitternden Körper mit Sternen füllen
Et tomber morte, brûlée d'amour, le cœur en cendres
Und tot umfallen, vor Liebe verbrannt, das Herz in Asche
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
C'est même pas toi qui est en avance
Es bist nicht mal du, der zu früh kommt
C'est déjà moi qui suis en retard
Es bin schon ich, die zu spät ist
Eh, j'arrive
Hey, ich komme
Bien sûr j'arrive
Natürlich komme ich
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver
Habe ich jemals etwas anderes getan, als zu kommen
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme
J'arrive
Ich komme





Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jovannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.