Paroles et traduction Juliette Gréco - La Belle Vie (Remastered)
La Belle Vie (Remastered)
La Belle Vie (Remastered)
Dans
les
ménageries
In
the
menageries
Il
y
a
des
animaux
There
are
animals
Qui
passent
toute
leur
vie
Who
spend
their
whole
lives
Derrière
des
barreaux
Behind
bars
Et
nous,
on
est
les
frères
And
we,
we
are
the
brothers
De
ces
pauvres
bestiaux
Of
these
poor
animals
On
n'est
pas
à
plaindre
We're
not
to
be
pitied
On
est
à
blâmer
We're
to
be
blamed
On
s'est
laissés
prendre
We
let
ourselves
be
taken
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait?
What
had
we
done?
Enfants
des
corridors
Children
of
the
corridors
Enfants
des
courants
d'air
Children
of
the
drafts
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
The
world
has
thrown
us
out
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Life
has
fucked
us
up
Notre
mère,
c'est
la
misère
Our
mother
is
misery
Et
notre
père
le
bistrot
And
our
father
the
bistro
Élevés
dans
des
tiroirs
Raised
in
drawers
En
guise
de
berceaux
Instead
of
cradles
On
nous
a
laissés
choir
We
were
dropped
Tout
seuls
dans
le
ruisseau
All
alone
in
the
gutter
Dès
notre
plus
jeune
âge
From
our
youngest
age
Parqués
dans
des
prisons
Cooped
up
in
prisons
Nous
dormons
dans
des
cages
We
sleep
in
cages
Et
nous
tournons
en
rond
And
we
go
around
in
circles
Sans
voir
le
paysage
Without
seeing
the
scenery
Sans
chanter
de
chansons
Without
singing
songs
On
n'est
pas
à
plaindre
We're
not
to
be
pitied
On
est
à
blâmer
We're
to
be
blamed
On
s'est
laissés
prendre
We
let
ourselves
be
taken
Qu'est-ce
qu'on
avait
fait?
What
had
we
done?
Enfants
des
corridors
Children
of
the
corridors
Enfants
des
courants
d'air
Children
of
the
drafts
Le
monde
nous
a
foutus
dehors
The
world
has
thrown
us
out
La
vie
nous
a
foutus
en
l'air
Life
has
fucked
us
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): prevert, kosma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.